-
Gesamte Inhalte
70 -
Benutzer seit
-
Letzter Besuch
Inhaltstyp
Foren
Blogs
Kalender
Artikel
Downloads
Galerie
Shop
Alle erstellten Inhalte von ikebistok.7195
-
Bitte auch die ergänzenden Update Notes vom 28.09.2023 und den Hinweis fürs deaktivieren der aufgeladenen Quarzkristalle im deutschen Forum veröffentlichen! Danke https://en-forum.guildwars2.com/topic/138309-we-are-temporarily-disabling-the-ability-to-transform-quartz-into-charged-quartz-crystals-while-we-address-an-issue/
-
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Bei der Story mit einem Männliche Asura, fehlt die Stimme von Erster Jäger Rian, bei weiteren Sätzen, bzw. die komplette Textpassage: "Ich weiß nicht, wofür sie es erschaffen hat, aber ..." "Ich kenne das Herz kaum länger als Ihr, aber..." "Das Herz des Obskuren ist zu erstaunlichen..." "Es kann Eure emotionale Energie eiterleiten und..." "Jetzt haltet das Herz hoch und..." "Spürt Ihr das?" "Nein, Ihr und das Herz seid jetzt gerade..." "Es erscheint vielleicht überwältigend, aber..." "Na los. Ihr solltet jetzt sehen, ..." "Gut. Die Kryptis geben nicht auf..." "Falls Ihr irgendwelche Fragen habt oder..." Nicht böse gemeint, aber hat jemals jemand vom deutschen Lokalisations-Team die Story in deutsch durchgespielt? Soviel fehlender gesprochener Text müsste doch auffallen?! -
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Bei der Story mit einem Männliche Asura, fehlt die Stimme von Erster Jäger Rian, bei folgenden Sätzen: "Euren Eifer in allen Ehren, Aber es fehlt noch ein Schritt, ..." "Die uralten Magien in diesem Artefakt verlangen, ..." "Es sollte Ausreichen, wenn ihr das Artefakt einfach..." "Sobald Ihr auf das Herz eingestimmt seid, ..." Frode war durchgängig zu hören. -
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Im zweiten Kapitel / Gruppiert euch mit euren Verbündeten hat Mabon keine Stimme. Speziell geht es um die Sätze: "Lasst euch einen Moment Zeit" und "Ah, alle haben es geschafft. Gut." -
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Auch der männliche Asura ist nicht vertont. Speziell geht es um den Satz "Besser bewacht als ich dachte... Ich suche einen diskreteren Weg hinein..." -
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Im ersten Kapitel, "Kommandeur ohne Agenda / Gesammelte Informationen" in Garrenhoff, am Dock hat einer der beiden Dorfbewohner keine Stimme. Da stehen zwei und unterhalten sich bei der Aufgabe mit grünem Stern. -
Beim Gewölbe des Zauberers, bei den täglichen und wöchentlichen Aufgaben funktioniert die englische Übersetzung nicht, wenn man auf der Tastatur die rechte Strg-Taste drückt. Bei den Astralen Belohnungen funktioniert es und überall anders auch. Bitte beheben, Danke
-
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Im 1ten Kapitel, der neuen Story hat zwischen den Dialogen die weibliche Asura keine Stimme, beim Storyabschnitt "gesammelte Informationen" Im 3ten Kapitel, hat Erster Jäger Rian und Frode keine Stimme. -
In der Geldbörse fehlt sowohl im englischen als auch im deutschem eine Erklärung zu der Währung "Astraler Ruhm". Es wird nur ein kleines leeres Fenster angezeigt.
-
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Im 9ten Kapitel gibt es Zeitweise keine Stimme beim männlichen Norn und bei Isgarren. -
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Danke. Im 8ten Kapitel hat die Zweite Jägerin Kamilla auch keine Stimme. -
[Soto] Wieder mal keine Stimme
ikebistok.7195 antwortete auf SamTheMan.6403s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Ja, war bei mir auch so. Das wird mit der Zeit etwas besser. Aber es ist schon nervig, das der männliche Norn mal spricht und mal nicht. Gerade bei verschiedenen Dialogen eines Storyabschnittes. -
Update-Notes zum Spiel: 18. Juli 2023
ikebistok.7195 erstellte Thema in Übersetzung und Lokalisierung
In den deutschen Update-Notes zum Spiel vom 18. Juli 2023 https://de-forum.guildwars2.com/topic/9844-update-notes-zum-spiel-18-juli-2023/ werden zu den ergänzenden Updates, der Beitrag vom 24. Juli schwarz hervorgehoben. Im englischen Forum ist das nicht der Fall. Bitte wieder normal anpassen! Danke! Des weiteren fehlen im deutsch Forum die Update-Notes zum 9. August. Bitte ergänzen! Danke! -
Begrüßt mit mir Hoelbraks Dohtar
ikebistok.7195 antwortete auf Rubi Bayer.8493s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Herzlich Willkommen bei uns im Forum! Auf ein Gutes und langes Zusammenarbeiten mit der Guild Wars 2 Community! -
die Fehlerbehebung zu den Update-Notes zum Spiel: 27. Juni 2023 "Es wurde ein Text korrigiert, der die Spieler darauf hinwies, die für die Sammlungen „Qualen-Manifest“, „Blutdurst-Manifest“, „Wut-Manifest“, „Hunger-Manifest“ und „Terror-Manifest“ benötigten „Brodelnden Steine“ im Fraktal „Stumme Brandung“ und nicht in Gyala Delve zu suchen." wurde zwar angekündigt und im englischen Client im Spiel so übernommen, aber auf deutsch steht noch der alte Fehlerhafte Text im Spiel. Bitte Anpassen. Danke
-
Männliche Norn haben in der aktuellen Story, mal wieder keine Stimme und sind stumm
-
Der Kranich heißt jetzt nun endlich "Kranich" ^^
-
Guild Wars 2 News vs. Google Übersetzter
ikebistok.7195 erstellte Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Hallo Arenanet, toll das ihr versucht die Texte ins Deutsche zu Übersetzten, aber findet sich niemand zum gegenlesen? Die aktuellen News lesen sich aktuell sehr holprig: https://www.guildwars2.com/de/news/inside-arenanet-chromium-embedded-framework-in-guild-wars-2/ , meiner Meinung nach. Rechtschreibfehler und Satzbau klingen auch seltsam. Naja, vielleicht bin ich es auch nur, der von der Vergangenheit zu sehr verwöhnt wurde und das muss so sein. -
Wenn man auf der deutschen GW2-Seite https://www.guildwars2.com/de/ oben bei Communitiy auf die "Rangliste" klickt, landet man auf einer Fehlerseite, https://leaderboards.guildwars2.com/de/eu/ "Error 42 (0:9001:4457): Srv2Taco, transaction timeout {#1}, {P+/Taco/Request+STS/1.0}, {10.92.70.94:63448 0 0 0 0} TacoProxy/302.22082501 Instance/1.698967872" Ich habe es auf der englischen Seite auch getestet, dort wird der gleiche Fehler Angezeigt. Ist das ein API-Fehler, oder etwas anderes? Falls das hier das Falsche Forum ist, bitte verschieben. Aber in gewisser Weise gehört es auch zur Lokalisierung,
-
ein neuer Tiefpunkt der Lokalisierung
ikebistok.7195 antwortete auf AllNightPlayer.1286s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Die Reittierlizenz „ewige Überquerungen“ wurde mit dem heutigem Update komplett ins Deutsche übersetzt^^ -
"Sprechen Stiller Wasser" -Angel?
ikebistok.7195 antwortete auf ikebistok.7195s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Ok, danke für deine Erklärung. Das war mir nicht bekannt. 👍 -
Hallo, der Stab: "Sprechen Stiller Wasser" -Angel (Still Waters Fishing Rod), ist doch schon sehr holprig übersetzt. Wie wäre es denn mit: Stille Gewässer Angelrute?
-
Hallo, auf der Retailers-Liste für Deutschland heisst der Shop "Gameliebe" und nicht "Game Leibe"!
-
Blaue Kartoffeln
ikebistok.7195 antwortete auf ikebistok.7195s Thema in Übersetzung und Lokalisierung
Kurz bei Wikipedia Nachgucken 😉 Dort werden sie als Vitelotte, blau-violette Ur-Kartoffelsorte bezeichnet. Natürlich könnte man es dem entsprechend auch so anpassen, wenn man es ganz genau nehmen will. Und die Bezeichnung lila Kartoffeln ist natürlich auch gängig, so wie blaue oder rote Kartoffeln. Im Spiel werden sie aber im englischen purple/lila bezeichnet, warum dann nicht im deutschen auch so?