ikebistok.7195 Geschrieben am 13. September 2021 Teilen Geschrieben am 13. September 2021 Hallo, der Stab: "Sprechen Stiller Wasser" -Angel (Still Waters Fishing Rod), ist doch schon sehr holprig übersetzt. Wie wäre es denn mit: Stille Gewässer Angelrute? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Tiscan.8345 Geschrieben am 13. September 2021 Teilen Geschrieben am 13. September 2021 vor 4 Stunden schrieb ikebistok.7195: Hallo, der Stab: "Sprechen Stiller Wasser" -Angel (Still Waters Fishing Rod), ist doch schon sehr holprig übersetzt. Wie wäre es denn mit: Stille Gewässer Angelrute? Im englischen heißt die Siedlung der Kodan "Still Waters Speaking" und die Rute "Still Waters Fishing Rod" - auf Deutsch heißt das Dorf "Sprechen Stiller Wasser", ich denke die Rute sollte also eher "Stille Wasser-Angelrute" heißen wenn es analog zur englischen Benennung sein soll. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ikebistok.7195 Geschrieben am 13. September 2021 Autor Teilen Geschrieben am 13. September 2021 Ok, danke für deine Erklärung. Das war mir nicht bekannt. 👍 Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
WabbaJaga.3861 Geschrieben am 21. September 2021 Teilen Geschrieben am 21. September 2021 Es klingt trotzdem grässlich. Ich dachte zuerst, das wäre mit Google übersetzt worden. "Das Sprechen Stiller Wasser" wäre schön, aber ohne den Artikel klingt es wie schlechtes Deutsch. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Tiscan.8345 Geschrieben am 21. September 2021 Teilen Geschrieben am 21. September 2021 vor 2 Stunden schrieb WabbaJaga.3861: Es klingt trotzdem grässlich. Ich dachte zuerst, das wäre mit Google übersetzt worden. "Das Sprechen Stiller Wasser" wäre schön, aber ohne den Artikel klingt es wie schlechtes Deutsch. Naja, so sind halt alle Kodan-Namen im Spiel - z.B. "Flüsterndes Echo", "Flug des Adlers", "Gefolgt von der Nacht". Ich würde darauf tippen, dass ArenaNet sich hier von indigenen Namen hat inspirieren lassen. Und die klingen komisch weil man da quasi die Bedeutung des Namens übersetzt hat statt den Namen als solchen zu nutzen (wie man es z.B. auch von amerikanischen Ureinwohnern kennt). Was ich meine: wir sprechen ja kein Kodan - ein Kodan könnte dort z.B. "Krrrggrraaagoohnuuggrr" heissen oder irgendwas abgedrehtes. Auf Kodan bedeutet das dann z.B. "Eisberg der im Sonnenlicht glitzert". Wenn du nun den Kodan auf krytanisch fragst wie er heißt, dann antwortet er Dir nicht "Krrrggrraaagoohnuuggrr" sondern sagt Dir die krytanische Übersetzung der Bedeutung -> also "Eisberg der im Sonnenlicht glitzert". Das ist so als wenn jemand im echten Leben z.B. "Daniela" heißt und auf die Frage "Wie heißt Du" mit "Gott ist mein Richter" antwortet, weil das nun mal die Bedeutung von "Daniela" ist. Oder ein "Conor” der auf die Frage mit “Hundefreund" antwortet. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
WabbaJaga.3861 Geschrieben am 21. September 2021 Teilen Geschrieben am 21. September 2021 Darum geht es nicht. Man hört einfach nicht sofort heraus, dass es hier um "(Das) Sprechen + Genitiv (stiller Wasser)" geht. Es klingt wie Infinitiv + irgendein Kauderwelsch. So wie "Sprechen Schöner Tag". Aber vielleicht geht es nur mir so. 😉 Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Account erstellen
Erstelle einen neuen Account für unsere Community. Es ist einfach!
Neuen Account erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden