Zum Inhalt springen

Zaubersängerlände


Empfohlene Beiträge

Hallo,ich bin weder Phonetiker noch Germanist, doch vom Sprachgefühl her würde ich sagen, die Bezeichnung für die Region unglücklich gewählt ist. Bei eine Lände handelt es sich um eine Art Binnenhafen ohne trennende bauliche Konstruktionen zum Wasser. Wenn man in den Zaubersängerlände geportet wird, erreicht man eine Hafenanlage in einem desolaten Zustand. Insoweit scheint der Name also stimmig. Doch würde der Name Zaubersängerhafen oder Zaubersängersteg auch nicht falsch sein, aber einen wesentlich besser von der Zunge gehen. der Grund mag vielleicht auch drin liegen, dass Lände eher Regional genutzt wird und ich persönlich den Begriff vorher noch nie gehört habe. Was nicht zum Ausdruck bringen soll, ihn deshalb abzulehnen, sondern eher, weil meine erste Reaktion automatisch ist, es sei eine Verballhornung von dem Wort Land. Daher, wenn ich das Wort in Zaubersängerlände lesen muss, ist meine erste Reaktion, dass es falsch sei, ohne es begründen zu können. Das ist irgendwie unangenehm, weil man die gefühlte Unstimmigkeit nicht auflösen kann und es wie in der Musik zu einer Dissonanz kommt.Mir kommt es so vor, als wolle man unbeding Siren´s Landing als englische Bezeichnung bei der Übersetzung auf Lände bestehen, weil Lände dem Landig phonetisch recht nahe kommt. Wobei Sirenen als Fabelwesen und Zaubersänger nur was gemeinsam hätten, wenn man wüsste, ob diese den Gadralag, ein altnordisches Versmaß, nutzten. Ansonsten könnte auch Frauen die Volkslieder von sich geben, wo dann mächtig zu geschunkelt wird, als Sirenen bezeichnet werden, weil mich das auch töten würde.Auch ist der Begriff Zaubersänger unklar, weil er nicht definiert ist. Was ist ein Zaubersänger? Es mag ihn vielleicht in Rollenspielen geben. Mir ist er nicht bekannt und kann mir nur denken, dass er mit Hilfe von Gesängen Zauber gewirkt hat. Also ein Ba®de, der mit Hilfe von magischen Noten und Instrumenten Zauber wirken konnte (kann).Hätte man also anstatt Zauberer die Bezeichnung Ba®de genutzt und anstatt Lände dann Hafen, hätten wir den Ba®dehafen. Wobei Ba®de(n) dann zum Wortspiel werden könnte. Das ist aber jetzt sehr weit her geholt. Doch möchte ich mit dem Beispiel nur verdeutlichen, wie absurd die Bezeichnung Zaubersängerlände ist, weil sie genauso (auf mich) wirkt.Zaubersänger wirkt wie Pinselschlauch. Jeder weiß was ein Pinsel ist und ein Schlauch, aber was ist ein Pinselschlauch? Das habe ich mir ausgedacht, um das Problem vielleicht verdeutlichen zu können.Zaubersängerhafen würde nur bewirken, dass man es besser aussprechen kann und einen irgendwie nicht ganz so falsch erscheint, weil wenigstens ein Begriff dabei ist, den man tatsächlich zuordnen kann und man dann eher an Hafensänger denken könnte.

Ich hoffe, alle Klarheit beseitigt zu haben und die Verwirrung komplett ist :smiley:Aber der Name ist in dieser gewagten Kombination irgendwie sehr unschön.

EditBa®de

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nur um das nochmal zu bestätigen, "Lände" musste ich erstmal googeln, um herauszufinden, dass das Wort hauptsächlich in Österreich genutzt wird. Ich dachte erst, hier hätte ein Tippfehler vorgelegen, und es wäre ganz klar "Lande" gemeint. Zaubersänger hingegen finde ich nicht mal so schlimm (die Zauber werden halt gesungen anstatt nur "gesprochen"), auch wenn für Siren natürlich sofort die Übersetzung "Sirene" ins Auge springt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich kopiere hier einfach mal meinen Text aus dem alten Forum rein:

Ja der Name ist etwas gewöhnungsbedürftig, aber an sich korrekt. Zum Wort “Lände”, das wurde bereits früher schon in GW2 verwendet und zwar im Harathi-Hinterland bei der “Wegmarke Seraphenlände/Seraph´s Landing Waypoint”.

Allerdings gibt es auch noch in der Meerenge der Verwüstung die Sehenswürdigkeit “Anlegestelle Messingklaue/Brassclaw Landing”, sowie in Löwenstein die Sehenswürdigkeit “Machas Anlegestelle/Macha´s Landing” und im Doric-See ein Teilgebiet “Doric-Anlegestelle/Doric´s Landing”.

Alles sind Orte an denen Schiffe anlegen, allerdings ist man sich wohl nicht einig ob man jetzt als Übersetzung “Anlegestelle” oder “Lände” benutzt. Vieleicht übersehe ich ja auch etwas wodurch sich jetzt die Anlegestellen von den Länden unterscheiden.

Zu “Zaubersänger” kann man nur sagen das es eine sehr freie Übersetzung von “Siren” ist, wofür das Team aber bestimmt seine Gründe hat. Sowohl “Sirene” als auch “Zaubersänger” passt zu Geistern welche Klagelieder singen die bis aufs Meer hinaus zu hören sind. Was jetzt besser ist mag ich nicht zu beurteilen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nachdem ich, weil es mich nicht los gelassen hat, noch ein wenig recherchiert habe, bin ich aufhttps://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Zaubers%C3%A4nger_von_Orrgestoßen. Jetzt wird mir der Zusammenhang ein wenig klarer. Leider habe ich die Karte selber nur für die Story gespielt und mit einem Charakter für die Beherrschung, die mir bis dato nicht klar war. Aber aus dem Zusammenhang mit der Beherrschung und den Fertigkeiten ergibt der Name Zaubersänger doch Sinn.Aber mit Lände kann ich mich nicht wirklich anfreunden. Es klingt zu befremdlich. Auch wenn es nicht falsch ist, kommt man auf ungewollte Assoziationen, wie als Beispiel bei Frau und Fräulein, genauso Land und Lände. Natürlich ist Frau und Fräulein nicht falsch, steht aber in einem direkten Zusammenhang, während Land und Lände auch nicht falsch ist, aber man aufgrund der fehlenden Bedeutung von Lände sich erst einmal die Möglichkeit erschließen mag, Lände sei falsch.Tja, ich weiß nicht mehr weiter :smiley:Ich bin mir aber sicher, man assoziiert Lände in diesem Fall mit Land, weil es sich bei Zaubersängerlände um ein ganzes Gebiet handelt und nicht wie die von TreborK erwähnten Orte in Gebieten mit Anlegestellen.

@"TreborK.4268"Du hast recht. Landing wird häufig mit Anlegestelle übersetzt.Ich habe mir die Orte angesehen und keine eindeutige Kohärenz zu den Ort "Aufgedunsener Strand", zu dem man teleportiert wird in den Zaubersängerlände, wenn man z.B. den Folianten benutzt, erkennen können.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Auch wenn es nicht falsch ist
Doch, es ist falsch."Lände" ist eindeutig ein nur lokal genutzter Begriff, der ausserhalb Oesterreichs, und mit veraenderter Schreibweise in der Schweiz nicht gebraeuchlich ist."Lände" ist genauso falsch wie es die "Grumbeere" (pfaelzerisch fuer Kartoffel) waere.Da ansonsten durchgaengig "Anlegestelle" genutzt wird sollte es in "Zaubersaenger-Anlegestelle" geaendert waere.
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@Rima.5314 schrieb:

Auch wenn es nicht falsch ist
Doch, es ist falsch.Ich möchte hier nichts verteidigen, was tatsächlich keine Dringlichkeit hat und vielleicht eher auch eine Frage der eigenen Vorlieben ist. Aber man sollte sich doch klar machen, im welchen Raum wir uns befinden. Es geht um eine virtuelle Welt, in der der Fantasie-Aspekt einen hohen Stellenwert hat. Daher sind auch nach meiner Meinung Fantasienamen zulässig. Natürlich ist das immer mit einem gewissen Anspruch der Entwickler und der Spielerschaft verbunden oder vielleicht auch einer Authentizität geschuldet. Es ist immer gut z.B. eine Fertigkeit so zu benennen, damit der Zusammenhang klar ist. Wenn man einen Zauber wie Feuerball dann Frenthfri genannt werden würde, wäre es gewöhnungsbedürftig, aber die Funktion der meisten Fertigkeiten wird nur durch die Beschreibung ersichtlich. Wenn ich z.B. einfach Lahar anspreche, dann wird man kaum was damit anfangen können, wenn man die Klasse und die Fertigkeit nicht kennt. Wenn man sich aber in Geologie auskennt, wird man zu dem Begriff schon eher einen Bezug finden.Und da komme ich zu den eigentlichen Aspekt, warum man von Fehlern reden kann. Nach meine Meinung hat ein Spiel auch eine pädagogische Funktion oder sollte sich dieser bewusst sein. Wenn Spieler von einen recht jungen Alter an das konsumieren, sollten sie nicht mit eindeutig falscher Orthographie konfrontiert werden.Dadurch wird die richtige Anwendung von Begriffen erst wichtig. Fantasiespiel hin oder her, sollten nicht alle Freiheit unkritisch hingenommen werden.Der Begriff Lände ist in diesem Zusammenhang nicht falsch, auch wenn er scheinbar eher regional zu finden ist. Doch kann man auch argumentieren, dass durch solch ein Begriff ein Lerneffekt eintreten kann. Man wird mit einem neuen unbekannte Wort konfrontiert und kann sich mit dessen Bedeutung auseinander setzen. Das finde ich vom Prinzip sogar sehr gut. Meine Kritik ging eher dahin, dass das Wort Zaubersängerlände extrem unschön ist. Im Klangbild und mit der schon angesprochenen Assoziation, ein ganzes Gebiet Z...Lände zu nennen, also Z...Anlegestelle, finde ich es nicht passend. Auch Zaubersängeranlegestelle wäre eher unschön als Bezeichnung. Das kann man anmerken, muss man aber nicht und die Bezeichnung Zaubersängerlände muss auch nicht nach meiner Meinung geändert werden, wenn man anderer Meinung ist, da es eben zwar unschön, aber nicht falsch ist.

So wichtig ist das alles nicht, so dass ich mich nach meiner Anregung und Auseinandersetzung mit dem Begriff, was mir auch neue Einsichten vermittelt hat, verabschieden :wink:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Archiviert

Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.

×
×
  • Neu erstellen...