Executioner Of Time.7409 Geschrieben am 25. August 2021 Teilen Geschrieben am 25. August 2021 Auch hier keine falsche Übersetzung, allerdings könnte die obige Eigenschaft der Virtuosen-Spezialisierung des Mesmers etwas treffender benannt werden: -Auch in GW1 gab es schon diese Fertigkeit, allerdings mit "Klingenumkehr-Refrain" benannt. -Drehen geht immer nur in eine Richtung. Der Virtuose nutzt die Dolche aber auf unterschiedliche Art und Weise. -Drehen passt bei der Überlegung, dass eine Klinge, die üblicherweise Schaden verursacht, plötzlich zum defensiven Mittel (gewährt Aegis) wird auch nicht ganz. Klingendreher suggeriert eher, dass der Dolch in der Wunde nochmals herumgedreht wird. -Das englische "to turn" ist sinngemäß besser mit "wenden" zu übersetzen, wohingegen "drehen/verdrehen" die bessere Übersetzung für das englische "to twist" ist. Ich wäre daher dafür die Umbesetzung zbsp. wie folgt abzuändern: Klingenwender-Refrain Klingenumkehr-Refrain Klingenkehr-Refrain Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Doni.3402 Geschrieben am 25. August 2021 Teilen Geschrieben am 25. August 2021 Da es sich erneut um einen Bezug auf GW1 handelt, sollte auch unbedingt wieder die gleiche Übersetzung wie damals verwendet werden. Also "Klingenumkehr-Refrain" GW2 (EN): https://wiki.guildwars2.com/wiki/Bladeturn_Refrain GW1 (EN): https://wiki.guildwars.com/wiki/Bladeturn_Refrain GW1 (DE): https://www.guildwiki.de/wiki/Klingenumkehr-Refrain Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Account erstellen
Erstelle einen neuen Account für unsere Community. Es ist einfach!
Neuen Account erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden