Zum Inhalt springen

Vorbote "Verschadlung"


Empfohlene Beiträge

Nicht sicher ob es besser hier oder ins Feedback zum Vorboten passt aber ich Poste es lieber mal hier da ich mein Feedback zum Gameplay bereits im Englischen Forum abgegeben habe.

Das ist zwar ein wenig Erbsenzählerei aber "Verschadlung" als übersetzung für "Blight" hört sich schrecklich an. Zwar ist die Übersetzung nicht unbedingt Falsch aber "Verschadlung" klingt ein wenig wertend, weil es von "der Schande" abgeleitet ist.

Mein Vorschlage wäre "Ver­derb­nis" oder alternativ "Verdorbenheit", falls man es ein wenige mehr von der "Drache-Ver­derb­nis" abgrenzen will, wobei dies durchaus gut zum Thema Drachenjade usw. passen würde.

  • Like 1
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Kann es sein, dass du "Verschand(e)lung " meinst ;) Ich habe noch nirgendswo "Verschadlung" gelesen ^^

 

Nun Verschandelung ist die korrekte Übersetzung von blight. (Man kann es u.a. auch mit "Brand", "Pest-/Gifthauch" oder "Zerstörung" übersetzen.)

Es geht ja darum das der Vorbote sich selber Schaden zufügt um daraus dann einen Vorteil zu ziehen. Also Verschandelung passt doch eigentlich ganz gut, auch wenn es etwas sperrig klingt.

  • Like 1
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Account erstellen

Erstelle einen neuen Account für unsere Community. Es ist einfach!

Neuen Account erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...