Zum Inhalt springen

NSC "Chakrim Fleischrenner," Dialog


Empfohlene Beiträge

Liebe Sabine, ich schulde dir da wohl eine Entschuldigung und Erklärung - in der Tat habe ich nun auch erkannt, dass ich hier einem gewissen Missverständnis aufgesessen bin. Zur Erklärung mal drei Bilder:

  1. https://imgur.com/Op7NDnc
  2. https://imgur.com/LOjHSU1
  3. https://imgur.com/fYONI4V

Das erste Bild ist das von oben, wo du bestätigt hast, dass es sich um einen Halbgeviertstrich handelt.Das zweite Bild ist aus dem Spiel, wo zufällig Bindestrich und Halbgeviertstrich gleichzeitig im Dialog sind. Dabei sieht man auch schön, dass der Halbgeviertstrich etwa 2-3 Pixel länger ist als der Bindestrich, und dafür drei Pixel tiefer in der Zeile liegt (dadurch fast einem Unterstrich ähnelt).Das dritte Bild ist aus Path of Fire mit einem dortigen Gedankenstrich, den ich als "Halbgeviertstrich" bislang verstanden habe.

Die Sache ist nun die: Der "Gedankenstrich" aus dem 3. Bild ist deutlich länger als der "Gedankenstrich" aus dem 1. Bild. Eigentlich sollten sie identisch sein - es sind ja beides Gedankenstriche, als solche im Deutschen üblicherweise ein Halbgeviert lang. Der Strich aus dem 3. Bild findet man quasi ubiquitär in den Inhalten von PoF, und er stellt dort den Gedankenstrich dar. Den aus dem 1. Bild hast du mir aber oben in deiner Antwort als Halbgeviertstrich bestätigt. Was ist dann der Strich im 3. Bild (Geviertstrich?)? Warum handelt es sich offensichtlich um zwei unterschiedliche Striche?

Vielleicht wird jetzt klar, warum ich bislang diese kurzen Striche (wie im 1. Bild) immer als Bindestriche/Viertelgeviertstriche und nicht als Gedankenstriche wahrgenommen habe.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • ArenaNet-Angestellte

Keine Entschuldigung nötig. Ich weiß, dass die diversen Striche im Spiel uneinheitlich sind und der Font nicht unbedingt hilft. Das im dritten Bild ist übrigens ein Geviertstrich bzw. em-dash, den man oft im Englischen, aber eigentlich eher selten im Deutschen verwendet. In diesem Fall wurde einfach das Satzzeichen aus dem englischen Quelltext übernommen, was so nicht sein sollte. Die Lokalisierung der Satzzeichen steht aber recht weit oben auf meiner Liste :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Archiviert

Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.

×
×
  • Neu erstellen...