Oli.4597 Geschrieben am 4. Mai 2018 Teilen Geschrieben am 4. Mai 2018 Der im WvW als erstes zu vergebene "Punkt" in dem "Rang und Fertigkeiten"-Reiter bei der "Kriegsgleiten-Beherrschung" nennt sich im Englischen "Allowed to glide in territories your world owns"Übersetzt wurde es:"In Gebieten, die zu Eurer Welt gehören, dürft ihr fliegen"Es müsste eigentlich heißen:"In Gebieten, die zu Eurer Welt gehören, dürft ihr gleiten"Es ist ein sehr großer Unterschied, ob ich nun gleiten oder fliegen kann. (fliegen würde für mich die freie Bewegung in der Luft bedeuten und ich kann ja nicht nach "oben" fliegen)Wahrscheinlich werde ich nie im WvW fliegen können ;DIch bitte diesbezüglich um eine Änderung, da ich gleiten für eine angemessenere Übersetzung halte.(Zumal es auch "Kriegsgleiten-Beherrschung" und nicht "Kriegsfliegen-Beherrschung" heißt :PIch persönlich hätte es so übersetzt:"In Gebieten, die Eurer Welt angehören, dürft ihr gleiten"Geschmäcker sind verschieden, aber ich finde diese Formulierung irgendwie schöner als die obige. :D Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ArenaNet-Angestellte Sabine.3425 Geschrieben am 4. Mai 2018 ArenaNet-Angestellte Teilen Geschrieben am 4. Mai 2018 Danke für deinen Hinweis und den sehr schönen Vorschlag. Den werden wir glatt übernehmen! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Archiviert
Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.