-
Gesamte Inhalte
3 -
Benutzer seit
-
Letzter Besuch
Inhaltstyp
Foren
Blogs
Kalender
Artikel
Downloads
Galerie
Shop
Beiträge erstellt von Ulricson.9357
-
-
Es gibt eine unpassende Übersetzung von Yngvalds Dialog. Im Englischen: "Listen. Every day, ..." und im Deutschen: "Zuhören. Jeden Tag...". Die Stelle klingt im Deutschen einfach falsch und sollte mit "Hör zu" übersetzt werden.
-
Im Dialog mit Talon Klingentänzer ist ein logischer Fehler enthalten. Talon Klingentänzer selbst stellt sich nicht vor, aber der Spielercharakter kennt den Namen des NPCs. Die erste Antwort des Spielers beim Dialog mit Talon lautet: "Seid gegrüßt, Talon. Ich bin [Spielername]. Was führt euch nach Hoelbrak?" Im Englischen gibt es diese Vorstellung nicht, dort wird lediglich gefragt: "What brings you to Hoelbrak, then?"
Beigarth / Echos vergangener Zeiten (persönliche Geschichte Stufe 10 Norn)
in Übersetzung und Lokalisierung
Geschrieben am
Im Dialog mit Beigarth gibt es eine unschön übersetzte Stelle. Wenn Beigarth angesprochen wird sagt er: "Was braucht ihr, [Spielername]? Ihr verschwendet meine Zeit." Der zweite Satz ist hier unschön übersetzt wurden, da dieser ziemlich beleidigend und provokativ rüberkommt, obwohl das nicht der Fall sein sollte. Im Englischen steht: "Time is wasting.". Eine bessere Übersetzung wäre also: "Die Zeit schwindet"