Zum Inhalt springen

Shep.4026

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    3
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Beiträge erstellt von Shep.4026

  1. @Finnkitkit.8304 schrieb:Wieso kann man etwas, was schon so lange bestand hat, mit einer plausiblen Erklärung, nicht einfach belassen? Muss man sich darüber wirklich streiten ^^?

    Streiten muss man sich gewiss nicht. Konflikt ist gut und wichtig, sollte aber nach Möglichkeit objektiv gelöst werden.

    Aber etwas bestehen lassen, einfach nur weil es so lange Bestand hat, so plausibel die Erklärung auch sein mag, tut mir leid, aber nein. Das ist des Fortschritts Untergang.

    Objektive Auseinandersetzung mit beiden Möglichkeiten:

    • Ähre / Ehre ist phonetisch zumindest ähnlich, entbehrt jedoch dem festlichen Charakter
    • Stolzen / Stollen hat den festlichen Charakter, entbehrt jedoch der phonetischen Parallelen

    Ich hätte, sollte man abstimmen wollen, wahrscheinlich sogar für ersteres gestimmt, weil mir die phonetische Ähnlichkeit durchaus zusagt. Das Verhalten des Schöpfers finde ich aber unter aller Kanone, daher tue ich, was er/sie von vornherein hätte tun sollen: sich fortan enthalten.

  2. @"AllNightPlayer.1286" schrieb:Naja. nicht so dolle. Da war/ist meine Idee mit Ehre/Ähre schon lustiger. Vielleicht hätte man doch die Variante mit geährt nehmen sollen. :wink: Oder den Ährenwärter.

    Sofern Du tatsächlich der Schöpfer der aktuellen Variante bist, spreche ich Dir hiermit mein Beileid aus, denn offenkundig habe ich an Deiner Ähre gekratzt, wenn Du meinst es sei notwendig meinen Vorschlag so offensiv anzugehen. Nebenbei bemerkt habe ich weder Interesse noch erhebe ich Anspruch darauf lustig zu sein. Mein Ziel war es lediglich eine Übersetzung vorzuschlagen, die "wintertaglicher" ist, mehr nicht. Eine Eigenschaft, die die aktuelle Variante nicht hat und weshalb die Möglichkeit eine neue Übersetzung einzuführen überhaupt suggeriert wurde. Ich hatte damit nicht die Absicht, de aktuelle Schlecht zu machen.

  3. @"Lesser.6495" schrieb:Der Titel hat so schon seine Richtigkeit. Im Englischen heißt der Titel "Deer Commander" und spielt auf den Brief des Waisenkinds an, der fehlerhaft geschrieben ist. Wird einem die Anrede vorgelesen, kann man den Fehler nicht bemerken, weil "deer" (Rentier) und "dear" (lieber) gleich gesprochen (phonetisch gleich) wird. Dazu passt das Rentier in die Jahreszeit und das Weihnachtsfest bei uns und das Winterfest in Guild Wars.Nur kann der komplette Witz nicht 1:1 ins Deutsche übersetzt werden. Zuerst wurde der Titel einfach so geschrieben, wie er tatsächlich richtig wäre: "Lieber Kommandeur". Um der schlechten Orthographiekünste des Kindes Rechnung zu tragen, wurde der Titel "verfälscht" und hieß dann "Leber Kommandeur". Weil dort aber der Witz fehlte, dass ein falsches Wort phonetisch korrekt ist (deer, dear), wurde nach langem hin und her der Titel so geändert, wie er heute heißt: "Ährenwerter Kommandeur".Deshalb ist es richtig, dass der Titel falsch geschrieben ist. Sollte jemand aber mal eine Anrede finden, die darüber hinaus noch einen Wintertagstouch hat, wird dieser Vorschlag sicher gerne gesehen.

    Wie wäre es mit: "An den Stolzen Kommandeur,..." bzw. fehlerhaft "An den Stollen Kommandeur,..." ;)

×
×
  • Neu erstellen...