WorldofBay.8160 Geschrieben am 18. Oktober 2020 Teilen Geschrieben am 18. Oktober 2020 Die Hinweise bei einigen Zielen der Verrückte Memoiren-Trilogie verlieren in der deutschen Übersetzung wichtige Hinweise oder ergeben keinen Sinn mehr. Ich versuche hier Spoiler zu vermeiden, daher ist einiges vage. Verrückte Memoiren IV: Tödliche Abenteuer: Hier geht der entscheidende Hinweis "See more" verloren. Ich habe keine Ahnung, wie man diesen nachmachen könnte, da das englische Wortspiel einfach nicht funktioniert.Verrückte Memoiren V: Verlobt: Hier müsste irgendwo das Wort "schwarz" noch eingebaut werden, das ging in der Übersetzung verloren und ist durchaus wichtig. Alternativ "Wassern" durch "Kanälen" ersetzen.Verrückte Memoiren VII: Handlos: Der Hinweis wurde falsch übersetzt, ergibt kaum Sinn und hat die wichtigsten Teile verloren.Bisher:Geschichten, von denen keiner berichtet, über einen Turm, an einem gespenstigen Ort errichtet. Menschen, geflohen aus ihrem angestammten Heim, doch die Siedlung bleibt für immer geheim.Mein Vorschlag:Geschichten, immer noch unerzählt, trotz des Turms, der den unheimlichen Ort erhellt. Müssen Menschen ihre Heimat fliehn, vermag keiner zu sagen, wohin sie ziehn.Verrückte Memoiren IX: Die Wehen der Liebe: Hier ist in der Übersetzung nun wirklich alles nützliche verloren gegangen.Bisher:Diese alten Knochen sind im Schlund gefangen, wo sich Gelächter gramvoll erhebtMein Vorschlag:Diese alten Knochen ruhen in der Bucht, in der sich ständiges Gelächter erhebtHat zwar nicht ganz alle Infos aus dem englischen aber auf jeden Fall mehr als die bisherige Übersetzung.Verrückte Memoiren XII: Abstieg: Die englischen Wortspiele funktionieren hier nicht, daher gibt die Übersetzung keine nützlichen Infos.Bisher:Im Gleichschritt mit König Thorns geknechteten Untertanen. Sie bewahren sich einen tiefen Hass.Mein Vorschlag:Bergt die Erinnerung im Gleichschritt mit König Thorns Untertanen. Ihre zertrümmerten Seelen suchen ihren Frieden tief im Inneren.Wandelt zwar viele Infos um, enthält aber alle nötigen Wortspiele, um den Ort ohne Wiki oder englische Texte zu finden.Verrückte Memoiren XIII: Apokryphum: Hier liest sich die Übersetzung sehr unschön, Infos sind etwas verdreht. Ich würde "verwandten Geist" in "vertrauten Geist" ändern und nochmal drübergehen, ob man es nicht etwas angenehmer formulieren kann.Ich hoffe, dass damit keine englischen Texte mehr nötig sind, um diese Sammlungen ohne Wiki zu schaffen. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
ArenaNet-Angestellte Sabine.3425 Geschrieben am 23. Oktober 2020 ArenaNet-Angestellte Teilen Geschrieben am 23. Oktober 2020 Danke für die vielen Hinweise, die ich gern übernehmen werde. Diese Übersetzung liegt vor meiner Zeit, aber ich vermute, dass schlichtweg nicht bekannt war, dass es sich hierbei um Hinweise handelt, die übernommen werden sollten. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen More sharing options...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Account erstellen
Erstelle einen neuen Account für unsere Community. Es ist einfach!
Neuen Account erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden