Zum Inhalt springen

wiederaufladende Wiederaufladung


Empfohlene Beiträge

Der neue Shopgegenstand Recharging Teleport to Friend wurde mit Wiederaufladung „Teleport zum Freund“ übersetzt. Dies ergibt keinen Sinn. Zudem verwundert die Übersetzung von recharging (einem Verb) zu Wiederaufladung (einem Substantiv).Natürlich muss es heißen:

wiederaufladender „Teleport zum Freund“

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Archiviert

Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.

×
×
  • Neu erstellen...