Zum Inhalt springen

wiederaufladende Wiederaufladung


Empfohlene Beiträge

Der neue Shopgegenstand Recharging Teleport to Friend wurde mit Wiederaufladung „Teleport zum Freund“ übersetzt. Dies ergibt keinen Sinn. Zudem verwundert die Übersetzung von recharging (einem Verb) zu Wiederaufladung (einem Substantiv).Natürlich muss es heißen:

wiederaufladender „Teleport zum Freund“

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Account erstellen

Erstelle einen neuen Account für unsere Community. Es ist einfach!

Neuen Account erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...