Vor allem das "Gewöhnungsbedürftige" wurde hier schon ausreichend erwähnt, ist jetzt kein k.o. Kriterium, aber durchaus Verbesserungen möglich.
Durch das Hin-und Herflitzen erinnert die Spezialisierung ein bisschen an den Illusionisten.
Das eigentliche Problem an der Klasse ist die Übersetzung ins Deutsche: "Willensverdreher". Klingt grausam.
Entweder lässt man "Willbender" auch im Deutschen einfach so (wäre keine Schande, Rytlock Brimstone heißt ja auch nicht Rytlock Schwefelstein bei uns) oder man übersetzt das "to bend", "bender" in etwas wie: Willens -bändiger, -beuger oder -krümmer.