Zum Inhalt springen

Legendary Hero Kuck.8540

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    254
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Alle erstellten Inhalte von Legendary Hero Kuck.8540

  1. Noch ein Fehler mit Maverick nach Abschluss der Instanz: Wir sagen zu ihm: Versammelt den Trupp und trefft mich in Charrtor-Freistatt. - Es fehlt das "der", von in der Charrtor-Freistatt
  2. Persönliche Geschichte (Stufe 10, Charr, Eisen-Legion) 1.) In der Chronik-Übersicht im Heldenmenü heißt es: Außerdem rettete ich einer hitzköpfigen Soldatin namens Cimmara Pistolenpeitscherin das Leben. - Sie heißt nur Pistolenpeitsche 2.) Spricht man nach Abschluss der Mission mit Galina Kantenmalmer und wählt die Dialogoption "Wildheit", sagt sie in Bezug auf Cimmara: Sie ist jung und leicht zu Beindrucken. - Hier fehlt das zweite "E"
  3. Persönliche Geschichte Stufe 10 (Charr, Eisen-Legion) Es geht hier um Knurr Feuerbrand (en: Snarl Backdraft) - In Dialogen mit allen NSC innerhalb dieser Storyinstanz, wird er "Snarl" genannt.
  4. 6.) In der Chronik-Übersicht heißt es: Ich habe konnte meine Geisterlaufmuskete mit Craze Stahlschleifer und der Schleifertruppe testen. - Das "habe" kann weg. Des Weiteren ist hier tatsächlich von der "Schleifertruppe" die Rede, was dementsprechend bei Punkt 5 als Name übernommen werden kann. Dann aber bitte noch in "Schleifer-Trupp" umändern. :)
  5. Persönliche Geschichte Stufe 10 (Charr, Eisen-Legion) 1.) Sobald man den ersten Part erledigt hat und in die Ruinen gehen soll, kann man Rytlock fragen, ob er mitkommen will. Dann antwortet er: Ja, bis jetzt schon. Ist nichts Persönliches, Legionär {{sic}} Ich traue zwar Eurer Kampfkraft, aber Eure Erfindungen kenne ich noch nicht. - Hier fehlt der Punkt nach "Legionär". 2.) Wählt man im selben Dialog wie bei (1) die Dialogoption Wildheit, so reagiert Rytlock: Ihr seid aus dem Glied getreten, Soldat/in. Ich beobachte nur den Feind. Rücken wir aus! - Im Kontext stimmt das hier nicht, da Rytlock
  6. Persönliche Geschichte Stufe 10 (Charr, Eisen-Legion) 1.) In der Chronik-Übersicht im Menü steht folgendes geschrieben: Nach dem Kampf hatte Luccia sich bereit erklärt, meiner Truppe beizutreten. Außerdem würde er ein Testgelände für meinen Prototypen errichten. - Luccia ist weiblich. 2.) Spricht man innerhalb der Instanz mit Smodur dem Unverzagten, sagt er: Was beim Reich des Schmerzes tut Ihr hier, Landsknecht? - im Englischen heißt es Realm of Torment, was auf Deutsch das Reich der Qual (ein namentlich festgelegter Ort in der Geschichte) ist. 3.) Spricht man vor dem Bau der Geisterlaufmuske
  7. Persönliche Geschichte (Stufe 10, Charr, Eisen) 1.) Im Brief, den man zu Beginn bekommt, heißt es: Es ist meine traurige Pflicht zu berichten, dass trotz Eures heldenhaften Einsatzes zur Verteidigung Rauchheims Eurer Trupp vernichtende Verluste erleiden musste. - Euer statt Eurer. 2.) Wenn wir Maverick fragen, ob Metzelklinge unser Vorgesetzter sei, antwortet er: Geht klar. Tribun Bhuer Metzelklinge ist der Kommandeur der [...] - Sollte so etwas wie Richtig lauten (Im Englischen You got it.) 3.) Wenn wir Erracus den Weisen nach der Flammen-Legion fragen, erklärt er: Vor Jahrhunderten hatten d
  8. NSC in den Zusätzlichen Studierräumen von Rata Sum. Sie sagt: Matrixausrichtung? Nein. Kalibrierungssflux? Nein. Magischer Verstärker? Nein! - Hier ist ein S zu viel.Außerdem: Aber natürlich! Wie sehe ich aus? Ein Laborassistent? - Es sollte Wie ein Laborassistent? lauten. Danke und GrußKuck
  9. NSC in den Zusätzlichen Studierräumen von Rata Sum Er erzählt in Bezug auf Rata Sum: Unter dem Boden besteht die Hauptgefahr aus Verschlingern, sodass viele Bereiche abgesperrt sind. Da diese nicht an der Befleckten Küste leben, wurde ich hellhörig und tatsächlich ist im Englischen von Destroyers, also Zerstörern die Rede :) Gruß und Danke
  10. NSC in der Tark-Halle (Rata Sum) Sie möchte später Abenteuer erleben, weshalb wir als Mitglied der Wachsamen einen speziellen Dialog mit ihr führen.Zum Ende des Gespräches sagen wir: Es ist etwas, worauf ich hinarbeiten kann. Viel Glück.Es sollte lauten worauf Ihr hinarbeiten könnt. Im Englischen lautet es: It's something to work toward. Good luck!
  11. NSC in der Frick-Halle (Rata Sum) Sie sagt (sofern man kein Asura ist): Ich möchte wirklich nicht aus Versehen einen Zeh abbeißen, - Hier ist am Satzende ein Komma statt einem Punkt.
  12. NSC in der Frick-Halle (Rata Sum) Sie sagt: Falls Ihr mich verspotten wollt, schreibt Eure Kommentare bitte auf ein Blatt Papier, und steckt es Euch ins Ohr. - Das Komma vor dem und kann weg. Man könnte auch überlegen sie in Trainerin Gill umzubenennen :)
  13. NSC (Unteres Recherchezimmer - Rata Sum) Sie erklärt: Ich untersuche, wie Kreaturen interagieren, wenn sie keine sozialen Werte kennen, die ihr Verhalten beeinflussen könnte. Da es um die Werte geht, müsste es könnten lauten.
  14. Bewacht den Eingang zur Königlichen Terrasse (Götterfels) Nachdem wir sagen, dass wir einen Pass besitzen, sagt er: Ihr werdet ~~es ~~ hervorholen und mir zeigen müssen. -Es müsste ihn lauten. Des Weiteren heißt er im Dialogfenster Legende Ausruferin der Königlichen Terrasse
  15. Der Seraphen-Bastler (Reparateur) auf der Königlichen Terrasse (Göttferls) heißt fälschlicherweise "Seraphen-Bastlerin".
  16. Es handelt sich um einen Dialog in der Kürschner-Halle (Union der Synergetik - Rata Sum) Synergetik-Forscherin: Wie geht's Euch an diesem schönen Tag mit der Ewigen Alchemie?Synergetik-Forscher: Ich fühl mich wie abgebrochener Zahn am Hauptantriebsrad. In der Antwort des Forschers fehlt das ein vor dem Wort "abgebrochener".
  17. NSC (Union der Statik - Rata Sum) Er erzählt davon, dass seine Eltern ihn zwangen, dem Kolleg der Statik beizutreten. Obwohl er sich anfangs aus Trotz dagegen sträubte ist er nun zufrieden mit deren Entscheidung.Wir fragen daraufhin: Als Nicht-Asura: Könnt Ihr Kollegs nicht verändern? Als Asura: Wenn man es wirklich will, kann man Kollegs verändern. "Change" sollte hier besser in "wechseln" übersetzt werden.
  18. NSC (Union der Statik - Rata Sum)Wenn man kein Asura ist, beendet man den Dialog mit ihm wie folgt: Das könnte nützlich sein ... vielleicht - Hier fehlt der Punkt am Satzende.
  19. NSC (Union der Statik - Rata Sum) Er fragt den Spieler, ob er Flöhe habe.Spielt man einen Charr oder Norn, so antwortet man: Das Ihr Charr/Norn Ungeziefer in unsere Stadt einschleppt ist alles andere als ein Geheimnis. - Bei dem Dass fehlt ein S. GrußKuck
  20. NSC (Union der Dynamik - Rata Sum) Er erklärt: Ich entwerfe ein Golem-Steuerungskristall, mit dem man [...] - statt "ein" sollte es "einen" lauten. Gruß
  21. Es handelt sich um einen NSC im Kolleg der Statik in Rata Sum, direkt bei Statik-Experte Vakk. Der NSC ist männlich und sollte eigentlich "Statik-Experte" heißen.
  22. NSC im Kolleg der Statik (Rata Sum) Sie erklärt: Ja, besonders deswegen, weil wir eine neue Kru sind und diese Golems eines unserer ersten Projekte ist - "sind" statt "ist"Wir antworten: Wir sollten schleunigst damit anfangen. - Statt "Wir sollten" müsste es "Ihr solltet" lauten. GrußKuck
  23. NSC im Martviertel des Gründers (Rata Sum) Sie hat ein schwieriges Gespräch vor sich, worauf der Spieler antwortet: ''Ich schiebe es besser nicht zu lange auf.'' - die "Ich-Perspektive ist hier falsch.Better not put it off too long.
  24. NSC im Marktviertel des Gründers (Rata Sum) Fragt man ihn nach den anderen Asura-Portalen, so erklärt er: Das dritte bring Euch zum Labor für Ideengeburten [...] - Hier fehlt ein T bei bringT
  25. Während des Renn-Events in Hoelbrak, muss man zu Beginn des Rennens im Startbereich sein, da man sonst vorerst disqualifiziert wird.Befindet man sich nicht im Startbereich, so erscheint eine Spielmeldung inmitten des Bildschirms, welche folgendes sagt: Ihr habt Euch nicht im Stadtbereich{{sic}} des Rennens aufgehalten. Ihr wurdet disqualifiziert. Statt Stadtbereich muss es Startbereich lauten.
×
×
  • Neu erstellen...