Zum Inhalt springen

Legendary Hero Kuck.8540

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    399
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Beiträge erstellt von Legendary Hero Kuck.8540

  1. Es geht hierbei um den englischen Begriff "Warden", der an mehreren Stellen im Spiel in einem anderen Kontext verwendet wird, aber immer gleich mit "Hainhüter" übersetzt wurde. 

     

    1.) Warden -> Hainhüter

    Die Organisation der Hainhüter schützt den gleichnamigen Hain, die Hauptstadt der Sylvari. Die Übersetzung "Hainhüter" ist hier seit Release vorhanden und sehr treffend.

     

    2.) Warden -> Aufseher

    Die Aufseher sind ein Volk, das im Echowald lebt und den Wald dort vor Unheil schützt. Sie existieren seit GW1 und hießen dort "Aufseher". Sie haben nichts mit dem Hain zu tun (zumindest nicht offiziell) und sollten daher am besten wieder in "Aufseher" umbenannt werden. 

     

    3.) Warden -> Rang innerhalb der Astralwache

    Frode ist ein NSC, der mit der neuen Erweiterung eingeführt wurde und den höchsten Rang innerhalb der Astralwache (im englischen "Warden") bekleidet. Die Astralwache hat absolut nichts mit dem Hain zu tun, dennoch wurde "Warden" hier wieder in "Hainhüter" übersetzt, obwohl es sich von "Astral Ward" also dem englischen Begriff für "Astralwache" ableitet.

    Ich schätze der Fehler rührt daher, dass es Begriffe gibt die als Eigennamen festgelegt sind und dementsprechend immer gleich übersetzt werden. Grundlegend sinnvoll, an dieser Stelle allerdings leider sehr irreführend und schlichtweg falsch. Ich weiß nicht wie einfach/schwer diese Änderung durchzuführen ist, hoffe aber, dass es doch möglich ist.

     

    Grüße

    Kuck

  2. NSC in der Heiligen Halle der Geheimnisse

     

    je nach Stand der Persönlichen Geschichte hat er einen anderen Dialog. Vor Abschluss der Stufe 60 Story sagt er:

     

    Halvorra kümmert sich um Kampfmissionen und Valenze forscht und analysiert. Meine Aufgabe ist ganz banale Spionage.

     

    Gemeint ist hier Halvora Schnappdolch, die nur mit einem R geschrieben wird.

     

    https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Doern_Velazquez

    https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Halvora_Schnappdolch

  3. Persönliche Geschichte (Stufe 30, Mensch)

     

    1.) Spricht man an einer Stelle mit Taktikerin Sarrena, so sagt man:

    Ich werde mein Bestes tun, Sarenna. Haltet durch.

    Hier ist die Schreibweise ihres Namens falsch. 

     

    2.) Spricht man nach der Eskorte mit Reckin Hiroki, so sagt man:

    Passt auf euch auf, Hiroki. Wir sehen uns bald wieder.

    Hier muss es Euch lauten um mit dem im Spiel vorhandenen Umgangston übereinzustimmen.

     

    https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Rohe_Gewalt

     

    Danke und Gruß!

  4. Persönliche Geschichte (Stufe 20, Mensch)

     

    Spricht man zu Beginn der Mission mit dem Clown, sagt er:

    Scheinbar haben wir einen weiteren Schüler am Kolleg der Spaßtastische Heiterkeit, an dem wir professionelle Clowns Euch einheimischen Clowns beibringen sollen, wie Ihr richtige Clowns werdet.

     

    Entwerder muss es Kolleg für Spaßtastische Heiterkeit, oder Kolleg der Spaßtastischen Heiterkeit heißen.

     

    Gruß und Danke!

    https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Kasperle-Kolleg

  5. Gleiches wie bei meiner letzten Nachricht scheint auch mit "Fyon das Gespenst" zu passieren.

    Auch er wird vom Spieler als "Soldatin" bezeichnet. 

    Auch hier habe ich eine weibliche Charr gespielt, eventuell wurde das Geschlecht im Dialog also fälschlicherweise am Spielercharakter festgemacht. 

  6. Während des Fests der Vier Winde kann man Efram im Kronpavillon treffen.

     

    Hier sagt er: Der Flammen-Legion traut niemand so recht. Das wusste ich schon bei der Zusammenkunft der Legion, aber hier im Menschenland [...]

    Die All-Legion-Rally war allerdings nicht nur eine Zusammenkunft einer (oder seiner) Legion, sondern die Zusammenkunft aller Legionen.

     

    Gruß

×
×
  • Neu erstellen...