Zum Inhalt springen

Legendary Hero Kuck.8540

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    254
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Alle erstellten Inhalte von Legendary Hero Kuck.8540

  1. Event in der Belagerungsebene (Felder der Verwüstung) Während des Events kann man mit dem Repräsentanten Markel (Gipfelspitze) sprechen, dieser macht einen auf das Event aufmerksam. Er sagt: Sie kam durch das Asura-Portal in Ebonfalke und nahm dann die Straße raus aus Falkentore  [sic] hoch zur Gipfelspitze. "Falkentore" ist kein Ort, es handelt sich dabei tatsächlich um die großen Eingangstore nach Ebonfalke. Besser wäre daher "durch die Falkentore".
  2. Event in der Belagerungsebene (Felder der Verwüstung) Während der Eskorte sagt der Separatist: Läuft  [sic], kämpft, irgendwas. Mir egal! Wir müssen über dieses Feld! Hier muss es Lauft lauten. Später sagt er: So, mal schauen, ob mein alter Feldwebel noch hier  [sic] stationiert ist. Das ist zwar nicht direkt ein Fehler aber in der Audio sagt er hier noch statt noch hier. Gruß Kuck
  3. NSC bei den Falkentoren von Ebonfalke. Er berichtet über die verschiedenen Gefahren außerhalb der Stadt. Es gibt mehrfach die Dialogoption: Ich würde noch gern noch etwas fragen. wobei ein noch zu viel ist.
  4. Objekt auf dem Verteidigerfeld (Ebonfalke-Festung) Es steht hier geschrieben: Gwen Thackeray, Heldin von Ascalon, Kommandeur der Ebon-Vorhut, geliebte Ehefrau von Leutnant Keiran Thackeray und Urgroßmutter von Hauptmann Logan Thackeray. Da zwischen Gwen und Logan 250 Jahre liegen, ist Gwen bedeutend zu alt um Logans Urgroßmutter zu sein. Im Englischen wurde der Fehler irgendwann mal behoben, dort heißt es nun "ancestor".
  5. Event in der Ebonfalke-Festung: Spricht man während des Events mit "Vorhut Benni" können wir zu ihm sagen: Hört sich übel an. Tut mir leid, Kleine. Benni ist allerdings männlich, weshalb "Kleiner" angebracht wäre. Ich habe das Event mit einem weiblichen Charakter gespielt.
  6. NSC in der Ebonfalke-Festung Sie sagt: Ah, Ihr müsst durch die Vordertür kommen. Muss sich toll anfühlen. Es muss heißen: Ah, Ihr müsst durch die Vordertür gekommen sein.  Muss sich toll anfühlen. Es geht darum, dass sie sich als Charr nicht so leicht in Ebonfalke bewegen kann.
  7. NSC in der Ebonfalke-Festung Sie sagt: Willkommen in der Festung der Gefallenen Engel, <Charaktername>. Wie ich höre, wart Ihr in der Arena. Im Englischen sagt sie I had heard you were in the area. Also bitte "Arena" in "Gegend" ändern. Vielen Dank 🙂 Kuck
  8. Eine Wegmarke in der Ebonfalke-Festung. Da "Gefallene Engel" ein Eigenname einer Seraphen-Unterorganisation ist, müsste es dementsprechend großgeschrieben werden. "Festung der Gefallenen Engel" wäre korrekt. Gruß Kuck
  9. NSC in Ebonfalke die verschiedene Dialoge haben: 1.) Ein Sympathisant im Nordwesten des Kestrel-Marktes. Er sagt (wenn man ihn nicht als Charr anspricht): Er hat mir einen ausgegeben und noch einen ... und hat gesagt, ich wäre ein Patriot und ein Held und so. Bei den Göttern! Fast wäre  [sic] darauf reingefallen. Hier fehlt das "ich". 2.) Ein Sympathisant im Südwesten vom Herz des Falken. Man sagt zu ihm (wenn man als Charr spielt): Aber Ihr seht doch: Nur ich stehe hier. Und ich verspüre keinen Blutdurst. Meine Augen sind klar, und ich gehe hier nur spazieren.
  10. Event in der Ebonfalke-Festung mit drei kleinen Fehlern: 1.) Landarbeiterin Linaria ruft während des Events stetig: Pssst. He! ich will Euch ja nicht unterbrechen, aber ich bräuchte Hilfe. Ernsthaft. Hier muss das Ich nach dem Ausrufezeichen groß geschrieben werden. 2.) Spricht man während des Events mit Kiki, sagt man zu ihr: Du hast echte eine miese Einstellung, Kleiner. Hier ist ein E zu viel bei echt. Des Weiteren ist Kiki ein Mädchen, weshalb Kleine besser passt. 3.) Wenn wir Micky nach dem Event fragen, was er aus der Situation gelernt hat,
  11. Hallo, bei der neuen Gedenkstätte in Löwenstein kann man Musikstücke "erwerben", die dann die Hintergrundmusik in Löwenstein verändern. Die Titel der Stücke sind alle auf englisch (was natürlich absolut legitim ist) , allerdings ist die Gegenstands-Beschreibung aller Gegenstände ebenfalls nicht übersetzt. Hier heißt es: Plays the selected song while in Lion's Arch. Das kann man denke ich gerne in Spielt das ausgewählte Lied, solange Ihr in Löwenstein seid. o.ä. übersetzt werden. Gruß und Danke
  12. Event in der Ebonfalke-Festung (Felder der Verwüstung) Spricht man während des Events mit einer der Gefängniswachen, so sagt sie: Danke! Ich sah ihn In Richtung des Wohngebiets im Herz des Falken laufen. Bitte bringt ihn zurück, bevor jemand verletzt wird. Das "in" muss kleingeschrieben werden.
  13. Sehenswürdigkeit in den Feldern der Verwüstung. Sie heißt fälschlicherweise Wegmarke Blutschluchtwacht-Lager
  14. Event in der Ebonfalke-Festung mit gleich mehreren Fehlern: 1.) Spricht man während des Events mit "Gregold", sagt er: Oh, danke. Der Kestrel-Markt ist östlich von hier. Folgt einfach dem Rauch. Wir antworten: Gefällt mir. Danke. -> Das "Gefällt mir" muss weg, da es in dem Kontext eher seltsam klingt. Im Englischen heißt es auch nur "Thanks." Außerdem kann man zu Gregold folgendes sagen: Ich muss hier gar nichts unternehmen, meine Dame. -> Gregold ist männlich, weswegen "mein Herr." richtig wäre. 2.) Spricht man während des Events mit Jordi L
  15. Einer der Bücherkarren auf der Kormir-Hochstraße (Götterfels) öffnet bei Interaktion folgendes Dialogfenster: Besonders ein Werk sticht aus der hier verfügbaren, interessanten Auswahl heraus:  [sic] Lyssas Einfluss auf Kunst und Kultur von Vaabi". Die Abbildungen sind atemberaubend. Vor "Lyssas" fehlen die Gänsefüßchen. Gruß Kuck
  16. Objekt im Östlichen Marktviertel von Götterfels. Hier steht geschrieben: Auf der Namenstafel steht "M. Delaqua und K. Maede  [sic]" geschrieben. Sie heißt Meade, nicht Maede.
  17. NSC auf der Kormir-Hochstraße von Götterfels Man fragt ihn: Wisst Ihr, ob er ein Exemplar von ... Er antwortet: Keine Bewegung. Ich kann selbst kaum lesen. Mich müsst Ihr nicht fragen. ''Stop right there" sollte hier besser in "Sprecht nicht weiter." übersetzt werden. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Aufgeregter_Bürger
  18. NSC in Rurikstadt (Keller von Maidenwispern) Zunächst einmal ist bei ihrem Dialog etwas schiefgelaufen. Als Mitglied der Abtei Durmand erhält man einen Dialog, der eigentlich für Mitglieder des Ordens der Gerüchte gedacht ist. Als Mitglied des Ordens der Gerüchte hingegen öffnet sich ganz kurz ein Handelsfenster, schließt sich aber sofort wieder. Ich glaube aber, dass Ihr da nicht wirklich was dran machen könnt, aber eventuell könnt ihr es ja weitergeben 🙂 So nun zum eigentlichen Punkt: Spricht man sie nun als Mitglied der Abtei Durmand an, so sagt sie: Ich glaube,
  19. NSC in Rurikstadt (Götterfels) Wenn man sie fragt ob alle Bücher hier von der Abtei Durmand stammen, sagt sie: Sie hat sie nicht alle. Entweder fehlt am Ende ein gedruckt, oder man verkürzt den Satz direkt auf Nicht alle. Gruß Kuck
  20. Hallo nochmal, 1.) wenn man mit Maverick spielt kann man ihn vor dem Angriff der Geister postieren. Während des Gesprächs duzen wir ihn an mehreren Stellen: Na, dann ist das hier der richtige Ort für eine Lehrstunde. Leg sie um. Na, dann sieh mal zu, dass dein Gesicht seine Augen aufhält. 2.) Außerdem sagt er: Meine Großartigkeit steht nicht auf meinen Füssen, sondern steht mir im Gesicht. -> Hier muss es Füßen lauten. 3.) Spricht man mit Winzling, nachdem man ihn postiert hat, so sagt er: Das ist die Antwort. Vielleicht auch "Törtchen
  21. Hallo, es handelt sich um eine Tratschende Bürgerin am oberen Ende der Lyssa-Hochstraße von Götterfels. Sie heißt fälschlicherweise "Tratschender Bürger". Gruß Kuck
  22. NSC im Gewürgten Flaschenhals in Götterfels. Wenn man ihn fragt, wer Uwe ist, antwortet er: Mein Bruder. Der schon längst hier sein sollte. Aber er braucht Euch nicht zu kümmern. Der einzige Roaldson, den man kennen muss, bin ich. Hier sollte es "Ihr" statt "er" lauten. Danke und Gruß Kuck
  23. NSC in der Durmand-Halle in Götterfels. Fragt man sie, wie die Abtei so viele Mitglieder gewinnen konnte, antwortet sie: Als die Fluten von Orr kamen, wurde fast alles vernichtet, aber Durmands blieb bestehen. Hier fehlt das Wort Kloster nach Durmands. (englisch Durmand's monastery)
  24. NSC in der Halle der Wachsamen in Götterfels. Fragt man sie, wie es so ist ein Mitglied der Wachsamen zu sein, antwortet sie: Jedem Bedürfnis, dass Ihr Euch nur vorstellen könnten, nehmen unsere Recken sich an. Hier muss es könnt statt könnten lauten.
  25. Auf der Straße in Götterfels gibt es einen Dialog zwischen zwei Bürgern, die sich über die Anwesenheit eines Charr-Söldners in der Stadt beklagen. Ein Bürger sagt dabei: He, wenn dieser Söldner Ärger haben wiil, den kann er haben. Da ist aus einem Doppel-L ein Doppel-I geworden. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Balthasar-Hochstraße Danke fürs Korrigieren 🙂
×
×
  • Neu erstellen...