Zum Inhalt springen

Legendary Hero Kuck.8540

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    402
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Alle erstellten Inhalte von Legendary Hero Kuck.8540

  1. Persönliche Geschichte Stufe 60 (Wachsame) 1.) Zwei Wachsame unterhalten sich: Habt Ihr Kriegsmeister Kernnson gekannt? Korrekt wäre: Habt Ihr Kriegsmeister Kernsson gekannt? 2.) Nach Abschluss der Mission sagt Almorra: Forgal - die Götter mögen seinem bitteren Herzen gnädig sein - wäre stolz auf Euch. Da Almorra als Charr nicht an die Götter glaubt (bzw. deren Göttlichkeit nicht anerkennt) und Forgal auch kein Mensch ist, ist so eine Redewendung unsinnig. Im Englischen heißt es: Forgal—bless his sour hear—would be proud. Dementsprechend wäre beispielsweise: Forgal - gesegnet sei seine verbitterte Seele - wäre stolz. 3.) Spricht man nach Abschluss der Mission mit Laranthir, sagt dieser: Bei dem Baum dort ... Ich habe niemals herausgefunden, was wir dort eigentlich bekämpften. Mit "By the Tree" ist hier der Blasse Baum (auch Mutterbaum, oder einfach Baum) gemeint, nicht irgendein willkürlicher Baum in der Nähe. Korrekt wäre daher: Beim Baum ... [...] 4.) An dieser Stelle weiß ich nicht, ob und wie einfach das zu beheben ist, allerdings wird das kaum in deinen Bereich fallen. Spricht man mit Trahearne um eine Auswahl bezüglich der nächsten Mission zu treffen, klärt dieser einen über die beiden Möglichkeiten auf. Dabei spricht er von einem Zahnrad-Trupp der Eisen-Legion, der zwar existiert, jedoch absolut gar nichts mit der entsprechenden Mission zu tun hat. Tatsächlich geht es hier um Knurr und Galina, die weder im genannten Trupp, noch Mitglieder der Eisen-Legion sind. Der Fehler besteht natürlich auch im Englischen (und wahrscheinlich auch den anderen Sprachen). Der entsprechende Dialog müsste daher inhaltlich neu erstellt werden... https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Der_Kriegsschauplatz https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Kriegsmeister_Forgal_Kernsson https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Blasser_Baum https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Knurr_Feuerbrand https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Galina_Kantenmalmer
  2. Persönliche Geschichte Stufe 60 (Wachsame) Fragt man Efut, ob sie in der Feste stationiert ist, antwortet sie: Eben. Richtig wäre: Genau. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Gefahr_erkannt,_Gefahr_gebannt_(Persönliche_Geschichte)
  3. Event im Caledon-Wald. Im Eventnamen wird der Plural falsch mit einem "S" angegeben. Singular: der Quaggan Plural: die Quaggan https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Verteidigt_die_Soggorsort-Quaggans_gegen_die_Krait-Sklavenhändler
  4. Beim Skin, sowie beim Gegenstand fehlt jeweils der Bindestrich. Das restliche Set ist korrekt. Fehler: "Nekrotische Essenz" Langbogen und Skin für "Nekrotische Essenz" Langbogen Korrekt: "Nekrotische Essenz"-Langbogen und Skin für "Nekrotische Essenz"-Langbogen
  5. Die Gegner während der Himmlischen Herausforderung haben alle eine weibliche Endung. Es handelt sich hierbei um himmlische Versionen von Lindwürmern, Moas, Pilzen etc. weswegen das generische Maskulinum wie auch an anderen Orten im Spiel angebracht wäre. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Veteran_Himmlische_Herausforderin Gruß 🙂
  6. Gegner in Tixx' Infinirarium Sie sollten Veteran Skritt-Glänziges-Dieb heißen. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Veteran_Skritt-Glänzigen-Dieb#Standort https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Glänziges
  7. falsches Bild hochgeladen, das richtige kommt gleich. Jetzt ist das korrekte hochgeladen
  8. In der Eventanzeige steht fälschlicherweise Verbleibende gestörten Spielzeuge Hier muss es gestörte lauten.
  9. Persönliche Geschichte (Stufe 20, Mensch, Schwester) Es gibt drei Fehler im Dialog mit Logan: 1.) Der Spieler fragt in Bezug auf die Ministerialwache: Könnten die Seraphen deren Aufgabe nicht übernehmen? Logan antwortet: Wir haben es auch getan. Englisch: We used to. Korrekturbeispiel: Das haben wir früher getan. 2.) Auch in Bezug auf die Ministerialwache sagt Logan: Bevor wir es bemerkten, hatten sie sich verschanzt. Englisch: Before we knew it, they were entrenched. Korrektur: Bevor wir es bemerkten, hatten sie sich etabliert. 3.) Der Spieler sagt: Vermutlich braucht es deshalb auch Helden. Logan antwortet: Und wie Euch. Englisch: Like me, and like you. Korrektur: So wie mich und Euch. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Befreiung Danke und Gruß 🙂
  10. hier ist wohl ein Tippfehler entstanden, sonst ist aber alles korrekt 🙂 https://api.guildwars2.com/v2/items/49317?lang=de
  11. Persönliche Geschichte (Stufe 20, Mensch, Schwester) In der Chronik-Übersicht heißt es: Korporal Dansky, [...], sagte mir, dass sie Nachrichten für Tervelan dabeihabe - darunter Informationen über die Patrouillen-Route der Schreienden Falken. Im Englischen: Corporal Dansky, [...], told me that she carried messages for Tervelan—including information on the Screaming Falcon's patrol route. Dansky hat keine Nachrichten für Tervelan dabei. Stattdessen hat sie während ihrer Tätigkeit bei den Seraphen Nachrichten für Tervelan überbracht. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Anschuldigung
  12. Persönliche Geschichte (Mensch, Stufe 20, Schwester) 1.) In Bezug auf die Falken-Kompanie, fragen wir Tervelan: Was für einen Vorteil hätte ein krytanischer Minister von derem Tod? Ich bin mir ziemlich sicher, dass "derem" falsch ist. Entweder "deren Tod", falls man die Mitglieder der Kompanie betrachtet, oder "ihrem Tod", wenn man sich auf die Kompanie als solche bezieht. Ich persönlich finde ja "ihrem" am besten, aber korrigiert mich bitte, sollte ich falsch liegen. 2.) Wir sagen zu Bigsby: Nein wir brauchen ihn noch für die Öffentlichkeit, um die Ehre der Falken-Kompanie wiederherzustellen. Hier muss ein Komma zwischen. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Stellt_Euch_Hauptmann_Tervelan Gruß und danke 🙂
  13. natürlich absolut richtig. Keine Ahnung, was mich da geritten hat 😅
  14. Persönliche Geschichte (Stufe 20, Mensch, Schwester) In der Filmsequenz sagt Hauptmann Tervelan: Tja, man kann nicht alles haben. Gordan! Reginald! Ruft die Männer! Gemeint ist "Leutnant Gordon", der mit zwei O geschrieben wird. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Ersucht_Logans_Hilfe https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Leutnant_Gordon
  15. Persönliche Geschichte (Stufe 20, Mensch, tote Schwester) 1.) Spricht man mit einer Seraphen-Soldatin am Eingang zum Kloster, sagt sie: Mich graust der Gedanke daran, was die Zentauren wohl mit ihnen gemacht haben. Der Spieler antwortet: Ich auch. Lebt wohl. Korrekt wäre: Mir auch. 2.) In der ersten Sequenz mit Hauptmann Tervelan, sagt er: Ihr müsst der/die Held/in sein, vor dem mich Thackeray gewarnt hat. Zwar ist "der Held/die Heldin" korrekt angepasst, allerdings sagt er bei beiden Geschlechtern "dem", obwohl es "dem/der" lauten müsste. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Der_Untergang_der_Falken-Kompanie Vielen Dank im Voraus 🙂
  16. Persönliche Geschichte (Mensch, Stufe 10, Straßenkind) 1.) Zu Beginn der Mission unterhalten sich zwei Bürger. Bürgerin: Sagt euch der Name Quinn etwas? Junger Kerl, bisschen zwielichtig, kleiner Halunke. Bürger: Habe ich nie gesehen. Bürger: Wird er auch nicht mehr  [sic]. Er hat Zwei-Klingen-Pete verraten. Hier muss es lauten: Werdet Ihr auch nicht mehr. Im Englischen heißt es: Well, now you never will. 2.) Logan sagt an einer Stelle: Mit Pete werden wir fertig. Ich kenne Charr, neben denen er wie ein Plüschtier aussieht ... und Asura, deren Worte Glas zerschneiden können. Hier bezieht er sich allerdings auf einen bestimmten Charr und eine bestimmte Asura (Rytlock und Zojja) und nicht auf die Völker im Allgemeinen. Korrekt wäre daher "einen Charr neben dem" und "eine Asura" Im Englischen: I know a charr that makes him look like a cuddly stuffed toy... and an asura whose tongue is so sharp it cuts glass. Beide Fehler sind unglücklicherweise vertont. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Gift_hat_seinen_Preis
  17. Persönliche Geschichte (Stufe 10, Mensch, Straße) 1.) Spricht man während der Mission nach Erledigung ihrer Aufgabe nochmal mit Doktor Heuler, so lobt sie einen mit Wirklich gut gemacht. und der Spieler beendet daraufhin das Gespräch mit: Das werde ich. Man sieht sich. Im Englischen heißt es: I do my best. "Ich gebe mein Bestes." passt in diesem Kontext daher besser. 2.) Entscheidet man sich am Ende der Mission dazu, Quinn zu retten, kann man im Anschluss zu Anise folgendes sagen: Auf der Straße ist ein guter Freund mehr wert aus tausend gleichgültige Bekannte. Hier muss es "als" statt "aus" lauten. 3.) In der Chronik-Beschreibung ist von einer Banditenhöhle am Fluss die Rede, dabei müsste es "See" lauten. Englisch: The Seraph archer told about a bandit cave down by the lake. Gemeint ist hier der Delavan-See. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Verdeckt_arbeiten Danke im Voraus 🙂
  18. Ich bin selbst Mitglied in der AofT, auch wenn ich die meiste Zeit eher still für mich gespielt habe. Durch Amelie bin ich damals auf die Gilde aufmerksam geworden und habe besonders in den ersten Jahren des Spiels miterleben können, wieviel Impact die Gilde(n) und vorrangig Amelie auf die Server-Community hatte. Auch meine ersten Gehversuche im WvW hatte ich mit Thorsten als Kommandeur. Mein herzliches Beileid an die Hinterbliebenen.
  19. Persönliche Geschichte (Mensch, Stufe 10, Straße) 1.) Spricht man nach ihrer Rettung mit Krawall-Alice, sagt sie: Das waren doch nur ein paar schiefgelaufene Geschäfte. aber diese Witwenmacher haben das persönlich genommen. Zwischen den beiden unterstrichenen Wörtern befindet sich ein Punkt, der durch ein Komma ersetzt werden muss. 2.) Befragt man nach Abschluss der Mission Logan über Angriffe auf Bürger in letzter Zeit, antwortet er: Wir vermuten, dass es die gleiche Organisation ist, die auch die Raubzüge durchführt. Ihr Vorgehen wird immer rabiater. Bald werden Sie zu einer echten Gefahr. "Sie" müsste in diesem Kontext kleingeschrieben werden. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Freundschaft_mit_Risiko
  20. Die Söldner während "Vorzeitig entlassen" heißen fälschlicherweise "Söldnerin". In der Instanz gibt es männliche und weibliche Söldner, die alle "Söldnerin" heißen. Ein Beispiel ist auf dem Screenshot zu sehen, es betrifft allerdings mehrere NSC https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Datei:Benutzer_Aylia_Söldner.jpg
  21. nur der eine Satz muss korrigiert werden, da er von einer Piratin gesprochen wird. Die anderen drei Sätze werden von einem männlichen Piraten gesprochen und sind damit korrekt. Also: Pirat Piratin Pirat Pirat
  22. Alles soweit korrigiert bis auf eine Stelle. Bei Erscheinen der dritten Angreiferwelle sagt Gorr: Der Vakumagische Polarisierer funktioniert unerwartet gut! Hier fehlt weiterhin das zweite "U". https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Magie_nervt
  23. Persönliche Geschichte Stufe 60 (Orden der Gerüchte) Bei einem Dialog zwischen einem männlichen Piraten und einer weiblichen Piratin werden beide im Chat als "Pirat" bezeichnet. Der Satz: Glück im Unglück, wenn die Klaueninsel verloren ist. Auf See sind dann alle tot. wird dabei von der weiblichen Piratin gesprochen, die im Chat jedoch als "Pirat" bezeichnet wird. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Erkundung
  24. Persönliche Geschichte Stufe 50 (Skritt) Hier haben sich einige Fehler eingeschlichen: 1.) Spricht man zu Beginn als Wachsamer mit Forgal so sagt er: Nun, wir haben all Skrittköpfe versammelt, Hier muss es alle lauten. 2.) Spricht man zu Beginn als Wachsamer mit Forgal so sagt er: Die Bombe muss in der Nähe einer Zerstörer-Königin hochgehen Hier muss es der lauten. Es gibt nur eine solche Königin in dem Kontext. Im Englischen heißt es auch the queen. 3.) In der Abschlusssequenz sagt Forgal: Ich habe diese Quieker unterschützt. Hier muss es unterschätzt lauten. 4.) In der Abschlusssequenz sagt der Spieler (sofern Mitglied des Ordens der Gerüchte): Ftokchak, Der Orden der Gerüchte kann Eure Lieben nicht zurückbringen, Hier muss nach dem Komma ein kleines der folgen. 5.) Spricht man nach Abschluss mit Tybalt, sagt er: Ich wünschte, wir könnten hier mehr tun können. Hier muss es hätten statt "könnten" lauten. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Bereit_zum_Sprengen Danke und Gruß 🙂
  25. Das Set der "Gepeinigten Waffen" (en: tormented weapon skins) hat seinen Ursprung in den "Qual-Waffen" in Guild Wars 1. Der Name leitet sich vom "Reich der Qual" ab, ein Ort der im Lore existiert und im ersten Teil auch betretbar war. https://wiki-de.guildwars2.com/wiki/Gepeinigter_Waffenskin https://www.guildwiki.de/wiki/Qual-Waffe
×
×
  • Neu erstellen...