Zum Inhalt springen

Kodama.6453

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    6
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Alle erstellten Inhalte von Kodama.6453

  1. - Siegel Umstellen (Hilfsfertigkeit, auf Englisch "Shift Signet"), sollte eigentlich "Verschiebungs-Siegel" heißen. Shift ist KEIN Verb in diesem Fall hier! - Übertaktetes Siegel (Elite Fertigkeit, auf Englisch "Overcharge Signet"), sollte besser "Übertaktungs-Siegel" heißen. Das Siegel ist nicht selbst übertaktet, es sorgt für eine Übertaktung des Mechs! - Reihe Entladen (Mech-Befehl, auf Englisch "Discharge Array"), sollte eigentlich "Entladungszone" heißen. Wieder einmal wird ein Nomen hier als Verb übersetzt und es macht einfach keinen Sinn...
  2. Auf der anderen Seite haben sie Skills wie "discharge array" übersetzt mit "Reihe entladen".... was, egal wie man es betrachtet, einfach nur falsch ist. Also ich bin mir nicht ganz sicher ob du die Übersetzer da nicht etwas zu sehr lobst. Ich stimme dir im Allgemeinen zu, die Übersetzung muss nicht 1 zu 1 sein, aber ich bin auch der Meinung, dass Mech-Lenker einfach nur bescheuert klingt. Mechaniker oder einfach den Namen Mechanist beibehalten wäre hier besser, meiner Meinung nach.
  3. Ich denke eine sogar bessere Übersetzung wäre "Entladungsfeld". Im Kontext dieses Skills wird Discharge höchstwahrscheinlich nicht als Verb, sondern als Nomen verwendet. Array hat viele verschiedene Übersetzungen, aber ich denke die Bedeutung "Feld" macht hier am meisten Sinn.
×
×
  • Neu erstellen...