Zum Inhalt springen

Adrop.1473

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    3
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Adrop.1473's Achievements

  1. Hey,[1.] Nachdem man die Sammlung "Himmelsschuppen-Rettung" abgeschlossen hat, bekommt man am nächsten Tag die Nachricht von Gorrik "Sie schlüpfen!". In dieser Nachricht kommt folgender Satz vor: "Taimi empfahl die großzügige Verwendung von Anführungszeichen, um maximale Erregung zu vermitteln und zu inspirieren!!(!)".Ich glaube das Wort welches hier gesucht wurde ist Ausrufezeichen (!!) anstatt Anführungszeichen (""), es sei denn ich hab da etwas ganz falsch verstanden. [2.] In der neuen Lebendigen Welt gibt es den Erfolg "Täglicher Bezwinger der Verlorenen Domöne Melandrus" (Unter Chronik - Ewiger Krieg | Also nicht im Täglich-Fenster!), in dem es heißt: Töte 1.000 Gegner in der Verlorenen Domäne Melandrus (Auf Rang 4). Dieser Erfolg ist gleichzusetzen mit den Erfolgen: "Unterwelt Bezwinger" und "Bezwinger des Brennenden Waldes" nur eben in den anderen Gebieten. Falls sich dabei nichts größeres Gedacht wurde, nehm ich mal an, dass das Täglicher da irgendwie mit herein gerutscht ist.. :) Hoffe konnte damit wiedereinmal helfen! LG Rakir
  2. Hey,wenn man mit Gorrik das erste mal redet, um die Sammlung für die Himmelsschuppe freizuschalten, erzählt er einem etwas von "indischen Warzenschlangen" (oder so ähnlich). In der originalen Version steht an der Stelle ein lateinischer Name (der aber auch im englischen so nicht weiter übersetzt wird) und ich finde der muss nicht in das Deutsche übersetzt werden, zumal es Indien in Tyria wohl kaum gibt. :) Eine kleinere Sache, die ich hier mal heranhänge:In Drachensturz gibt es das Gebiet "Virulente Einöde". Im Englischen heißt es "Virulent Wastes". Nun, wenn man die erste Sammlung zu der Himmelsschuppe macht (also die Himmelschuppen-Schuppen sammeln) stößt man auf eine Schuppe mit dem Tipp: "Im Norden einer Straße durch ein Ödland des Feuers". Auf englisch: "To the north of a road through a wasteland of fire." Der Tipp soll ja das Gebiet eingrenzen und ich finde, im englischen ist es deutlicher, dass das Teilgebiet "Virulent Wastes" gemeint ist.Ist aber jetzt keine notwendige Sache umzuändern, ist nur nicht so einleuchtend wie in der englischen Version.Falls man es ändern will: Bspw. das Gebiet in "Virulentes Ödland" umbenennen oder den Tipp zu "Im Norden einer Straße durch [die/eine] Einöde des Feuers" umschreiben.Wobei ich dann den ersten Vorschlag besser finden würde. lg Adrop
×
×
  • Neu erstellen...