Dialog: Seraphen-Späher — Guild Wars 2 Foren

Dialog: Seraphen-Späher

Das folgende Problem kommt sowohl aus der Rubrik „Ästhetik“ als auch „nicht übersetzbar“. Und zwar geht es um den NPC Seraphen-Späher, welchen man nahe Fort Vandale in der Brisban-Wildnis finden kann. Spricht man diesen an, reagiert er in der englischen Fassung mit „Watch where you step. Something odd is afoot.“, woraufhin der Spieler antwortet „I don't know if I can take you seriously after that pun.”. In der deutschen Fassung wurde das Wortspiel wie folgt übersetzt:

„Passt auf, wo ihr hintretet. Ich will nicht, dass ihr kalte Füße kriegt.“

Allein die Tatsache, dass ich auf diesen NPC aufmerksam wurde, weil er in einer Diskussion als Beispiel für die „schlechte deutsche Fassung“ (nicht meine Worte) benutzt wurde zeigt, dass hier definitiv Verbesserungsbedarf besteht. Da mir bewusst ist, dass sich dieses Wortspiel so gut wie gar nicht übersetzten lässt, wollte ich hier nicht ohne Verbesserungsvorschlag aufkreuzen. Daher habe ich mir die Umgebung um den NPC herum genau angesehen und mir Tage lang den Kopf darüber zerbrochen ein passendes Wortspiel zu finden. Mittlerweile bin ich auch der Ansicht ein passendes Wortspiel gefunden zu haben:

„Passt auf, wo ihr hintretet. Sonst geratet ihr (hier) schnell in ein Schlammassel.“

Der Hintergrund für dieses Wortspiel ist folgendes: Die Brisban-Wildnis hat besonders im westlichen Teil eine eher sumpfige bzw. matschige Landschaft (Versteckter See, Toxalsumpf, Der zertrümmerte Steinkreis) und auch neben dem NPC befindet sich ein kleiner See mit braun-matschiger Bodentextur. Das Wort „Schlamassel“ beschreibt „eine schwierige, verfahrene Situation, in die jemand aufgrund eines ärgerlichen Missgeschicks gerät“ und das passt perfekt für unsere Situation, denn das „ärgerliche Missgeschick“ wäre in unserem Fall ein falscher Schritt vor dem uns der NPC warnt. Beziehen wir nun noch mit ein, dass man in dieser Gegend schnell in Schlamm treten kann, lässt sich dies zu dem Wortspiel Schla(m)massel zusammenführen. Ich bin mir zwar sicher, dass ihr dem Satz noch etwas Feinschliff geben werdet, aber ich hoffe, dass er euch trotzdem eine gute Grundlage bietet.

An dieser Stelle bin ich jedoch immer noch nicht fertig, denn auch die deutsche Antwort des Spielers braucht noch ein Facelifting (im wörtlichen Sinn):

„Ich weiß nicht, ob ich Euch nach diesem furchtbaren Kalauer noch ernstnehmen kann.“

Das Problem in diesen Satz ist das Wort „Kalauer“. In meinen Augen ist dieses Wort zu veraltet bzw. nicht (mehr) verbreitet genug, wodurch es beim durchschnittlichen Spieler zu Verständnisproblemen kommen kann (es ist zwar nicht repräsentativ, aber in meiner Gilde konnte nur einer von 15 Personen das Wort zuordnen). Daher würde ich das Wort „Kalauer“ einfach gegen „Wortspiel“ tauschen. Dies ist meiner Meinung nach auch näher an dem englischen Wort „pun“:

„Ich weiß nicht, ob ich Euch nach diesem furchtbaren Wortspiel noch ernstnehmen kann.“

Alternative 1: Wenn man wieder eine ästhetische Verbesserung erreichen möchte:

„Ich weiß nicht, ob ich Euch nach diesem miserablen Wortspiel noch ernstnehmen kann.“

Alternative 2: Wenn man näher an der englischen Fassung sein möchte:

„Ich weiß nicht, ob ich Euch nach diesem Wortspiel noch ernstnehmen kann.“

Beste Grüße,

TheSlyFox

Getaggt:

Kommentare

  • Auch wenn ich nicht finde, dass Kalauer ein veralteter Begriff ist, kann beides für das bessere Verständnis geändert werden. Danke für die Hinweise.

    German Localization Specialist

    Praise Loco

  • Asfalon.5863Asfalon.5863 Member ✭✭✭

    Lasst doch bitte den Kalauer Kalauer sein. Das ist eine durchaus gebräuchliche (und in vielerlei Hinsicht ästhetische) Vokabel.

  • An dieser Stelle muss ich mich entschuldigen, ich wollte keineswegs abwertend über den Alterszustand dieses Begriffes sprechen (liegt wohl an meiner Fehde mit diesem NPC). Dennoch halte ich es immer noch für richtig den Begriff zu ersetzen, da er meiner Meinung nach besser in ein Gespräch zwischen zwei Asura in Rata Sum passen würde, als in diese Situation. :)

Zum Kommentieren mit GW2-Account einloggen oder registrieren.
©2010–2018 ArenaNet, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Guild Wars, Guild Wars 2, Heart of Thorns, Guild Wars 2: Path of Fire, ArenaNet, NCSOFT, das ineinandergreifende NC-Logo und alle damit in Verbindung stehenden Logos und Designs sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der NCSOFT Corporation. Alle anderen Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer.