Dialog: Sigfast — Guild Wars 2 Foren

Dialog: Sigfast

Während der "Großen Jagd" (Norn-Tutorial) hat ein Dialog mit "Sigfast" über das Prahlen einen Übersetzungsfehler.
In englisch:

When I was a kid, I killed three cougars by choking them to death with my binky!

Binky? Huh. Either you're crazy. or...

In deutsch:

Als ich klein war, habe ich drei Berglöwen mit meinem Schnuller erwürgt!

Binky? Hm. Entweder Ihr seid verrückt oder...

Mir geht es nicht darum ob ein Binky ein Schnuller ist oder nicht, sondern hier sollte das selbe Wort verwendet werden ;)

Gruß. Zebulon.

Getaggt:

Kommentare

  • Danke! Da hatte wohl jemand beim Übersetzen einen Schluck von dem Bärin-Braunbier :)

    Ich werde das korrigieren.

    German Localization Specialist

    Praise Loco

  • Eigentlich sollte es heißen: "mit meiner Kuscheldecke erwürgt."

    binky: (informal, childish) A stuffed animal, blanket, or toy that a small child is more attached to than any other, and often sleeps with.
    Quelle: wiktionary.org

  • Binky ist auch der Name eines bekannten Schnuller-Herstellers und wird generisch dafür verwendet. Ich nehme an, dass es deshalb so übersetzt wurde damals. Mit einer Kuscheldecke kann ich mir den eigentlichen Akt des Erwürgens allerdings besser vorstellen :)

    German Localization Specialist

    Praise Loco

Zum Kommentieren mit GW2-Account einloggen oder registrieren.
©2010–2018 ArenaNet, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Guild Wars, Guild Wars 2, Heart of Thorns, Guild Wars 2: Path of Fire, ArenaNet, NCSOFT, das ineinandergreifende NC-Logo und alle damit in Verbindung stehenden Logos und Designs sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der NCSOFT Corporation. Alle anderen Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer.