Hoelbrak - Grabmahl — Guild Wars 2 Foren

Hoelbrak - Grabmahl

Bei den Grabmählern, das linke in der zweiten Reihe, wenn man von Schwarzschmieds Gehöft kommt: Lieber Fluffi, Papa und Mama haben gesagt ..., Im Englischen ist mama auch genannt.

Vierte Reihe rechts: Nicht das es stört, aber woher kommt das "Meine bescheidenen Worte zieren mein Grab"? Ist im Englischen nicht da, stört aber nicht wirklich.

Sechste Reihe, Mitte: "Amina Vorstin, meine Tochter. Wir sind fern der Heimat, aber ich trage Euch immer in meinem Herzen." Wer spricht seine geliebte Tochter mit Euch an? Sollte vielleicht zu "ich trage dich immer in meinem Herzen" geändert werden.

Siebte Reihe (am Schrein), links: Da fehlt noch was. "Remember his name and cheer it" Das steht da noch im Englischen. So was wie "Erinnert euch seiner". (Zu cheer it fällt mir einfach keine Deutsche Übersetzung ein :smile: )

MFG Libery

Getaggt:

Kommentare

  • Mama wird hinzugefügt. Geliebte Töchter werden überall im Spiel (wenn sie erwachsen sind), mit Euch angesprochen. "Remember his name and cheer it" würde ich recht frei mit "Erinnert Euch jubelnd an seinen Namen". Danke für die Hinweise!

    German Localization Specialist

    Praise Loco

Zum Kommentieren mit GW2-Account einloggen oder registrieren.
©2010–2018 ArenaNet, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Guild Wars, Guild Wars 2, Heart of Thorns, Guild Wars 2: Path of Fire, ArenaNet, NCSOFT, das ineinandergreifende NC-Logo und alle damit in Verbindung stehenden Logos und Designs sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der NCSOFT Corporation. Alle anderen Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer.