Hoelbrak - Talon Klingentänzer — Guild Wars 2 Foren

Hoelbrak - Talon Klingentänzer

Der Dialog, gleich zu Start:
Seid gegrüßt, Büger. Ich heiße Talon Klingentänzer, Bewohnerin der Schwarzen Zitadelle und Asche-Legion-Soldatin.
Hier mal die Frage: Maskuline Form von Klingentänzer, aber Soldatin?
Im Englischen aber auch ganz anders als die Deutsche Übersetzung: Brr. They warn you about the cold here, but you don´t really know it untill you feel it. Frei Übersetzt: Brr. Sie warnen dich zwar vor der Kälte hier, aber die zu fühlen ist was ganz anderes.

Auch die Antwortmöglichkeit ist im Deutschen deutlich länger als im Englischen. Die gesammte Vorstellung fehlt im Englischen. Da gibt es nur die Frage "What brings you to Hoelbrak, then?" also "Was führt euch denn dann nach Hoelbrak?".

Zweiter Dialog: Hier ist das Wortspiel von "The dragons have puffed everybody´s tail" verloren gegangen. Kann man vielleicht durch "Durch die Drachen stellt sich bei allen das Nackenfell auf" etwas besser anlehnen als mit einem simplen "Die Drachen machen jeden nervös". Ist halt Ansichtssache.

MFG Libery

Getaggt:

Kommentare

  • Hmm. Ich glaube, der übersetzte Satz ist da völlig fehlpatziert und gehört da gar nicht hin.

    Das ist übrigens alles uralter Inhalt, mit dem ich selbst nie in Berührung gekommen bin. Warum etwas übersetzt wurde, wie es übersetzt wurde, ist für mich aus der Distanz daher manchmal auch nur Spekulation.

    German Localization Specialist

    Praise Loco

Zum Kommentieren mit GW2-Account einloggen oder registrieren.
©2010–2018 ArenaNet, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Guild Wars, Guild Wars 2, Heart of Thorns, Guild Wars 2: Path of Fire, ArenaNet, NCSOFT, das ineinandergreifende NC-Logo und alle damit in Verbindung stehenden Logos und Designs sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der NCSOFT Corporation. Alle anderen Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer.