Zum Inhalt springen

Mangelhafte Übersetzung der deutschen Patchnotes


Empfohlene Beiträge

Hallo Lokalisierungs-Team!

Ich weiß natürlich, dass die Veröffentlichung der Patch Notes an sich nicht in die Verantwortung des Loka..-Teams fällt.Vielleicht könnt ihr dort aber trotzdem mal einwirken.

Die heute veröffentlichten Patch Notes (23.4.) sind wirklich grausam übersetzt.https://de-forum.guildwars2.com/discussion/5519/update-notes-zum-spiel-23-april-2019

Dass sich bei der Übersetzung Ungereimtheiten einschleichen können ist mir klar. In der Vergangenheit klang der eine oder andere Satz in den Notes vielleicht komisch, war aber durch den Kontext grundsätzlich verständlich. In den heute veröffentlichten Notes ziehen sich schlechte Übersetzungen leider wie ein roter Faden durch den ganzen Thread. Es sieht schon fast nach Google Translate aus. ;)Es beginnt bei kleinen Schönheitsfehlern (bspw. wurden "Projektile" als "Raketen" übersetzt) und endet bei Sätzen die grammatikalisch oder inhaltlich keinen Sinn mehr ergeben oder einfach schrecklich zu lesen sind (Beispiel: "Was die Elite-Spezialisierungen der Widergänger betrifft, hatten wir den Eindruck, dass der/die Herold/in und der/die Abtrünnige nicht unbedingt Kompromisse benötigen."

Ich würde mich freuen, wenn das Lokalisierungsteam da die Chance bekäme, ein Auge drauf zu werfen, da Unregelmäßigkeiten bei der Übersetzung der Patchnotes das Verständnis deutlich erschweren können.

LG :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Vielen Dank!

Ich hätte dazu noch eine Lernfrage:

Ich glaube mal von euch gelesen zu haben, dass ihr eine Art Datenbank habt, die bei einer anstehenden Übersetzungen überprüft, ob der Begriff schon mal übersetzt wurde und wenn dem so ist, schlägt die Datenbank bereits genutzte Übersetzungen vor, um eine Konsistenz zu schaffen und gleiche Begriffe möglichst gleich zu übersetzen.

Ist dem nicht mehr so oder hat sich etwas am Vorgang der Lokalisierung der Patch Notes etwas geändert?

Mein Eindruck ist, dass die Übersetzung der Notes unter Gaile Gray besser funktioniert hat. Daher die Frage, ob sich am Vorgang oder der Methode zur Übersetzung etwas geändert hat.

Grüße :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Account erstellen

Erstelle einen neuen Account für unsere Community. Es ist einfach!

Neuen Account erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...