Inkonsistenz bei Aalen — Guild Wars 2 Foren
Startseite Übersetzung / Lokalisierung

Inkonsistenz bei Aalen

AllNightPlayer.1286AllNightPlayer.1286 Member ✭✭
bearbeitet Oktober 30, 2017 in Übersetzung / Lokalisierung

Bei der Bezeichnung von Sandaalen existiert eine Unregelmäßigkeit.
Die ausgewachsenen Versionen heißen SandaalSand Eel. Bei den kleineren Versionen hingegen gibt es einen merkwürdig platzierten Bindestrich: Sand-JungaalSand Elver.
Dies wirkt vor allem dann unschön, wenn beide Gegnertypen nebeneinander stehen, was fast immer vorkommt, da erstere letztere beschwören.
Bei Elver handelt es sich um eine Bezeichnung für einen jungen Aal. Einer der Momente, wo das Englische ein eigenes Wort besitzt und das Deutsche hingegen nicht. Elver kann als Jungaal aber auch als junger Aal übersetzt werden. Jungaal ist eine Wortneuschöpfung, welche der Duden nicht kennt.
Viel besser wäre die Übersetzung mit junger Aal. Dies würde auch ins Schema der Tierbezeichnungen Guild Wars’ passen, wo es junger [Tierartname] und [Tierartname]-Junges gibt.
Demnach sollte es mit junger Sandaal übersetzt werden. Somit würde auch dieser seltsam gesetzte Bindestrich entschwinden.

In der Beschreibung von Sandaalen sollte es dann auch heißen:

„Ruft junge Aale herbei“

Getaggt:

Kommentare

Zum Kommentieren mit GW2-Account einloggen oder registrieren.