Mangelhafte Übersetzung der deutschen Patchnotes — Guild Wars 2 Foren

Mangelhafte Übersetzung der deutschen Patchnotes

Macci.1907Macci.1907 Member ✭✭✭
bearbeitet April 23, 2019 in Übersetzung / Lokalisierung

Hallo Lokalisierungs-Team!

Ich weiß natürlich, dass die Veröffentlichung der Patch Notes an sich nicht in die Verantwortung des Loka..-Teams fällt.
Vielleicht könnt ihr dort aber trotzdem mal einwirken.

Die heute veröffentlichten Patch Notes (23.4.) sind wirklich grausam übersetzt.
https://de-forum.guildwars2.com/discussion/5519/update-notes-zum-spiel-23-april-2019

Dass sich bei der Übersetzung Ungereimtheiten einschleichen können ist mir klar. In der Vergangenheit klang der eine oder andere Satz in den Notes vielleicht komisch, war aber durch den Kontext grundsätzlich verständlich. In den heute veröffentlichten Notes ziehen sich schlechte Übersetzungen leider wie ein roter Faden durch den ganzen Thread. Es sieht schon fast nach Google Translate aus. ;)
Es beginnt bei kleinen Schönheitsfehlern (bspw. wurden "Projektile" als "Raketen" übersetzt) und endet bei Sätzen die grammatikalisch oder inhaltlich keinen Sinn mehr ergeben oder einfach schrecklich zu lesen sind (Beispiel: "Was die Elite-Spezialisierungen der Widergänger betrifft, hatten wir den Eindruck, dass der/die Herold/in und der/die Abtrünnige nicht unbedingt Kompromisse benötigen."

Ich würde mich freuen, wenn das Lokalisierungsteam da die Chance bekäme, ein Auge drauf zu werfen, da Unregelmäßigkeiten bei der Übersetzung der Patchnotes das Verständnis deutlich erschweren können.

LG :)

Getaggt:

Kommentare

  • Danke für das Feedback, wir werden das in Zukunft besser im Auge behalten.

    German Localization Specialist

    Praise Loco

  • Macci.1907Macci.1907 Member ✭✭✭
    bearbeitet April 24, 2019

    Vielen Dank!

    Ich hätte dazu noch eine Lernfrage:

    Ich glaube mal von euch gelesen zu haben, dass ihr eine Art Datenbank habt, die bei einer anstehenden Übersetzungen überprüft, ob der Begriff schon mal übersetzt wurde und wenn dem so ist, schlägt die Datenbank bereits genutzte Übersetzungen vor, um eine Konsistenz zu schaffen und gleiche Begriffe möglichst gleich zu übersetzen.

    Ist dem nicht mehr so oder hat sich etwas am Vorgang der Lokalisierung der Patch Notes etwas geändert?

    Mein Eindruck ist, dass die Übersetzung der Notes unter Gaile Gray besser funktioniert hat. Daher die Frage, ob sich am Vorgang oder der Methode zur Übersetzung etwas geändert hat.

    Grüße :)

  • Danke der Nachfrage. Am Vorgang hat sich nichts geändert. Gaile hatte keinerlei Einfluss auf die Übersetzung der Notes.

    German Localization Specialist

    Praise Loco

  • Macci.1907Macci.1907 Member ✭✭✭

    Vielen Dank für die zügigen Antworten :)

Zum Kommentieren mit GW2-Account einloggen oder registrieren.
©2010–2018 ArenaNet, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Guild Wars, Guild Wars 2, Heart of Thorns, Guild Wars 2: Path of Fire, ArenaNet, NCSOFT, das ineinandergreifende NC-Logo und alle damit in Verbindung stehenden Logos und Designs sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der NCSOFT Corporation. Alle anderen Warenzeichen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer.