Zum Inhalt springen

Titel "Allesmampfer"


Empfohlene Beiträge

Der englische Titel "Omnomnivore" wurde als "Allesmampfer" übersetzt. Allerdings bedeutet er ja genau das eben nicht (sonst würde es "Omnivore" heißen)!Der Titel bezieht sich nämlich auf Omnombeeren, deren Saft man in großen Mengen verzehren muss, um eben jenen Titel zu bekommen; beschreibt also jemanden, der sich von Omnombeeren ernährt (und nicht von "alles").Mögliche korrekte Übersetzung wären "(Der/Die) Omnomnivore", "Omnomnivore/r" oder "Omnomfresser" (angelehnt an "Allesfresser").

Oder alternativ konsequenterweise Omnombeeren in "Mampfbeeren" umbenennen? Fände ich persönlich allerdings nicht so schön.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ihr wisst schon, dass die Anfertigung einer Sprachfassung vor allem bedeutet, zu übertragen und nicht 1-zu-1 zu übersetzen? Ich verweise da gerne auf meinen umgesetzen Vorschlag bzgl. Deer CommanderLiber KommandeurÄhrenwerter KommandeurAllesmapfer ist passend und stimmig. Ich sehe keinen Anlass, irgendeine Pseudokreierung durch Aneinanderreihungen von Buchstaben und Silben.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe mir den Thread gerade mal durchgelesen, da wird dann doch sehr schnell deutlich, dass die Entscheidung zur Änderung sehr spontan, unüberlegt und ohne Zweitmeinung vorgenommen wurde. Derjenige, der den Vorschlag gemacht hat, schien sich ja selbst nicht bewusst zu sein, dass "Omnom" von "Omnombeeren" kommt (" “Omnom” kommt doch sicher von “om nom nom” ").

@"AllNightPlayer.1286" schrieb:Ich sehe keinen Anlass, irgendeine Pseudokreierung durch Aneinanderreihungen von Buchstaben und Silben.Dann erklär doch mal warum "Omnomnivore" im Englischen okay ist, aber im Deutschen urplötzlich eine "Pseudokreierung durch Aneinanderreihung von Buchstaben und Silben" sein soll. Würdest du Omnombeeren dann auch lieber in Mampfbeeren oder Mjamjambeeren umbenennen, weil es sonst eine "Pseudokreierung" wäre?

Ich verweise da gerne auf meinen umgesetzen Vorschlag bzgl. Deer Commander → Liber Kommandeur → Ährenwerter KommandeurDas ist ja auch vollkommen in Ordnung, weil es von vornherein keine Möglichkeit gibt, das Wortspiel "Deer Commander" adäquat ins Deutsche zu übersetzen. Da ist "Ährenwerter Kommandeur" eine gute Lösung. Omnomnivore hingegen kann man problemlos 1 zu 1 übersetzen und das Wortspiel bleibt erhalten.

Ihr wisst schon, dass die Anfertigung einer Sprachfassung vor allem bedeutet, zu übertragen und nicht 1-zu-1 zu übersetzen?In Guild Wars wurde bisher 1 zu 1 übersetzt, wo immer es möglich ist. Nur wenn das nicht funktionierte, wurde übertragen.

Allesmapfer ist passend und stimmig.Wie im Eingangspost erklärt, ist er weder das eine noch das andere.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

@"AllNightPlayer.1286" schrieb:Allesmapfer ist passend und stimmig. Ich sehe keinen Anlass, irgendeine Pseudokreierung durch Aneinanderreihungen von Buchstaben und Silben.

Nein, ist es nicht, denn "Allesmampfer" hat eben mit dem Inhalt des Titels (den Omnombeeren nämlich) nichts zu tun."Omnomfresser" (oder von mir aus auch "-mampfer") wäre tatsächlich eine treffendere, weil bedeutungsimmanentere Übersetzung.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich empfinde die Endung vore als ungünstig bzw. verwirrend.Im Deutschen taucht er lediglich als biologischer Fachbegriff wie in Karnivore auch. Und selbst dieser Begriff ist kaum verbreitet – so wird im Allgemeinen mehr vom Fleischfresser gesprochen.Das Wort vore allein gibt es nicht. Dies ist der große Nachteil im Gegensatz zum Englischen, wo es immerhin to devour (verschlingen) gibt, was eine Nähe vermuten lassen könnte.

Ich schlage einen Kompromiss vor:Der erste Bestandteil Omnom bleibt bestehen, um den Verweis auf die Omnombeere zu behalten. Der zweite Bestandteil sollte übersetzt/übertragen werden – entweder mit dem bisherigen Mampfer oder — als Entsprechung des Fachbegriffes — mit Fresser.

Omnomfresser

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • ArenaNet-Angestellte

Danke für dein Feedback. Wir dachten zuerst ebenfalls an diese Lösung, allerdings erscheint uns das Beibehalten von "Omnomnivore" als Referenz auf "Omnivore" die einzige Möglichkeit, sowohl den Hintergrund des Erfolgs (den Verzehr der Omnombeeren) als auch das Wortspiel einzufangen, das mit "Omnomfresser" verlorenginge.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 3 Wochen später...

Archiviert

Dieses Thema ist jetzt archiviert und für weitere Antworten gesperrt.

×
×
  • Neu erstellen...