Der Monsterklotz — Guild Wars 2 Foren
Startseite Übersetzung / Lokalisierung

Der Monsterklotz

Die englische Bezeichnung für diese zerfallende vierseitige Pyramide ist Teratohedron, eine ziemlich offene Anspielung auf die Bezeichnung "Tetrahedron".
Die derzeitige Übersetzung klingt ziemlich vulgär, und die Anspielung geht natürlich komplett verloren.

Ich würde vorschlagen, den Begriff nur an die deutsche mathematische Sprache anzupassen (-hedron zu -eder), und ansonsten eher unübersetzt zu lassen, die Bezeichnungen stammen ja sowieso aus dem griechischen. Also konkret wie "Das Teratoeder".

Das würde auch dem "magischen" Charakter des Ortes mehr zutragen, insbesondere weil: τέρας auch mehrere Bedeutungen haben kann, die hier durchaus passen.

Getaggt:

Kommentare

Zum Kommentieren mit GW2-Account einloggen oder registrieren.